不知大家是否遇到过这样的情景,看到两个单词,印象中发音貌似是一样的,但是拼写明明不一样啊,那它们的发音一定得有些微的差别吧?
但是差别是什么呢?一查音标,明明是一样啊!
但是。。。不用但是了!因为,他们的发音真的一样!!!
here这里 hear听见
英 [hɪə] 美 [hɪr]
Come here! I can‘t hear you.
过来!我听不见你说话
there那里 their他们的
英 [ðeə; ðə] 美 [ðɛr]
They can put their luggage there.
他们可以把行李放在那边
know知道 no不
英 [nəʊ] 美 [no]
I know what you mean, but no.
我知道你什么意思,但是,不行
see看 sea 海英
[siː] 美 [si]
Can you see the ship in the sea?
你能看到海里的那艘船吗?
son儿子 sun太阳
英[sʌn] 美 [sʌn]
My son is my little sun.
我儿子就是我的小太阳
by(介词) buy买 bye再见
英 [baɪ] 美 [baɪ]
I‘ll buy it by this Friday. Bye!
我周五前会买的!拜拜!
没想到!这些单词的发音真的都一样!
其实还有很多很简单的单词
我们全都念错了!
不信?