01
act as one sees fit
看着办
“看着办”的意思是“按照某人觉得合适的标准做事”,可以用act as one sees fit表示。
The boss asked John to act as he saw fit.
老板让约翰自己看着办。
对话
A:What should I do?
我应该怎么做?
B:I have no idea.Just act as you see fit.
我不知道。你就自己看着办吧。
“看着办”还可以表达为play it by ear
比如:
The manager asked the secretary to play it by ear.
经理让秘书看着办。
02
bottoms up
干杯
“干杯”可不能直译为dry glass,这个词用在祝酒时,表示“一饮而尽”。人们喝完了整杯酒之后经常把杯子倒过来,让杯口朝下,以示杯中的酒喝光了,所以可用bottoms up表示“干杯”。
For the further development of our company,bottoms up!
为了公司更好的发展,干杯!
对话
A:Congratulations on your promotion.Bottoms up!
祝贺你升职了,干杯!
B:Thank you.Bottoms up!
谢谢,干杯!
“干杯”还可以用“Cheers! ”
或“Let‘s drink a toast to...”来表示
03
go-getter
有闯劲儿的人
“有闯劲儿的人”就是有进取心、敢于挑战的人,可用go-getter表示,从字面上可理解为“去争取能得到的人”。
All the people know that our manager is a go-getter.
所有人都知道我们经理是个有闯劲儿的人。
对话
A:I decide to set up my own company next year.
我决定明年自己开一家公司。
B:You‘re really a go-getter.
你真有闯劲儿。
enterprising[ˈentəprazŋ]表示“有进取心的”
aggressive[əgresv] 表示“好胜的,有进取心的”
He is upright, optimistic, active and enterprising.
他为人正直,乐观向上,积极进取。
We decided that in the game we would be physical and aggressive.
我们决定,在比赛中我们将积极拼抢,大胆进攻。
04
competitive[kəmˈpetətv]
要强的
“要强的”不能直译为want to be strong,这个词的意思是“好胜心强的”,可用competitive表示。
Manager Wang is very competitive.The products of his department have a big market share.
王经理特别要强,他部门的产品所占市场份额很大。
对话
A:It‘s heard that Mary started a business by herself.
听说玛丽一个人创办了一家公司。
B:Yes.She is competitive all the time.
是的。她一直很要强。
05
give sb.a tongue-lashing[ˈtʌŋˌlæʃŋ]
臭骂
“臭骂”和“臭”(smelly)没什么关系,这个词的实际意思是“严厉地责备”,可以用give sb.a tongue-lashing表示,其中tongue-lashing的意思是“斥责”。
Jack was in blue,because his boss gave him a tongue-lashing just now.
杰克很郁闷,因为老板刚刚臭骂了他一顿。
对话
A:Why do you look gloomy today?
你今天怎么看起来很郁闷啊?
B:The boss gave me a tongue-lashing.
老板臭骂了我一顿。
除此之外,chew out也可以表示“臭骂”
比如:
The manager chewed out John for his carelessness.
经理因为约翰太粗心而臭骂了他一顿。