本文是我的第35篇英语知识文章
英语中很多长的很像,意思相近却不相同的双胞胎兄弟。这让很多英语初学者甚至英语大咖不小心就用错。
例如今天罐头菌要给大家对比的altogether和all together,大家“总”是犯错,很是头疼。
一.All together
all together 同时,在一起
(All together means ‘with each other’ or ‘at the same time‘, and is similar to together)
All together 意思是“同一个时间”,或者“在一起”,和together的意思相近
当表示同一个地方时:
Put your clothes all together in one pile and I’ll wash them for you.
把你的衣服放在一起,我会帮你洗好。
当表示同时:
The two things fell to the ground all together.
这两个东西同时落到了地面上。
二.Altogether
altogether总共,全部的,总的来说
(Altogether means ‘completely’ or ‘in total’)
Altogether意思是“总共的”,“全部”
There were altogether 5 students who attended the game .
共有5个学生参加了比赛。
The book was €13.50 and the magazine was €5.25, so it was €18.75 altogether.
这本书13.5欧元,这本杂志5.2欧元,因此一共18.75欧元。
三.总结
“all together” 和 “altogethet”两者虽然读音一样,写法也有一定相似性,但两者在意思上是完全不一样的。
“all together”表示“在同一个地方”或“同时的”,
常用于句中或句末;
而“altogether”则是副词,表示“总共;全部地;总的来说”。