过得更好
be better off
(1) be better off “(在某情况下)更幸福,更满意,更好”
英语解释为used to say that someone is/would be happier or more satisfied if they were in a particular position or did a particular thing。
(2) be better off with sb./sth. “有….会活的更幸福,有….会过得更好”
(3) be better off without sb./sth. “没有….会活的更幸福,没有….会过得更好”
(4) be better off doing sth. “最好做某事,不如做某事”
例
I‘m better offwithout you.
没有你,我会过得更好。
If he‘s a sore loser, maybe you‘re better offwithout him.
但如果他这人输不起,没这个朋友也罢。《生活大爆炸》
其他
be better off还有一个意思,表示“有较多钱的,比较富裕的”
英语解释为having more money than someone else or than you had before。
例
His promotion means he‘s $200 a month better off.
他的晋升意味着他每月多挣200元。
放下过去
move on
(1) move on “放下过去,向前看,开始新的生活”
英语解释为to stop focusing on someone or something in order to progress with other tasks or one‘s life.
(2) move on美剧中使用频率很高,用于表示遇到伤心事后,走出痛苦,开始新的生活。如一段恋情结束后,走出阴霾,向前看,或者开始新的恋情;再如亲人、朋友去世后,走出阴影,向前看;又如放下过去的不开心、不如意,开始新的生活。
例
She hears her ex-boyfriend is dating again. He moves onso easily.
她听说前男友已经开始约会了,他那么快就放下过去了。
It‘s time we move on, I mean, don‘t you think?
我们该放下过去了,你不同意吗?