一个长居海外的中国人,我把“让我们荡起双桨”用英语说给你听:
让我们荡起双桨 中英文对照文稿:
让我们荡起双桨 小船儿推开波浪
Let‘s sway twin oars, our little boat‘s plowing across the ripples,
海面倒映着美丽的白塔 四周环绕着绿树红墙
The beautiful white pagoda casts its shadow in the lake, surrounded by greenery and red walls.
小船儿轻轻飘荡在水中 迎面吹来了凉爽的风
The little boat’s freely floating in the water, and the cool breeze‘s caressing our faces.
红领巾迎着太阳 阳光洒在海面上
The sun scatters its light on the lake surface, and so striking in sunlight are red scarves,
水中鱼儿望着我们 悄悄地听我们愉快歌唱
Fishes in the water are looking at us and listening quietly to our joyous songs.
小船儿轻轻飘荡在水中 迎面吹来了凉爽的风
The little boat’s freely floating in the water, and the cool breeze‘s caressing our faces.
做完了一天的功课 我们来尽情欢乐
Having done the day‘s homework, we come here to enjoy happiness,
我问你亲爱的伙伴 谁给我们安排下幸福的生活
I asked you, my dear playmates, who has given us the happiness of life?
小船儿轻轻飘荡在水中 迎面吹来了凉爽的风