英语驿站

汉字和英文的区别是什么 英语学习上学习次序的问题解析

汉字和英文的区别是什么 英语学习上学习次序的问题解析

很多人学英语,都是一种“盲学”的状态。也就是按照市场上的英语教材,人云亦云,投入了大量精力和金钱,收效甚微。

无论工作还是学习,我们都需要首先掌握对象的本质,学习工作才能有效。今天,我们就来科学的剖析英语这个学科,然后帮助大家找到英语学习的正确思路。

英语和汉语一样,同属于语言系。语言都是由:字词、语法组成。

及早区分汉语和英语之间的本质区别,就能用熟悉的母语(汉语)学习的方法,融会贯通,找到英语的学习思路。

第一:字词。

字词,在英语为:单词。

在汉语,则分为:字与词组。

也就是说,汉字的最小单位是:字,而英语最小单位是:词。


英语一串字母组合,代表了1个词的意思,而汉字一堆笔画的交叉叠加,仅代表1个字的意思。

从两种语言的最小单位上看,英语的学习内容量级,远比汉字小,也就是相对简单。因为1个字可以组成许多个词,而单词就基本是临近的几个意思。

apple=苹果,而汉语中的“果”字组词,可以是:果实、果树、水果、果汁,等等。因此,汉语学习的难度,远远比英语要难许多,幸好的是,汉语是我们母语,因此我们可以毫不花费力气,就自然学会了。

而英语的高频词,只有1500个左右,也就说,掌握这些高频词,足够应付小学、初中、高中的英语作文了。而1500个单词以外的单词,则只需要辨认,不需要默写。

这个跟我们汉语一样,我们日常真正需要书写的汉字并不多,更多的是需要【辨认】的字。

因此,我们英语学习,在词汇量上,第一个目标就是先拿下1500个高频词汇的辨认 默写 发音。

第二:语法。

首先拿我们汉语为例:现代汉语、古汉语(文言文)。

古语法和现代语法却是有着差异的。简单说,我们都懂汉字,但是拿着一本文言文,我们如果没有学过古汉语的语法,也是看不懂文言文说的是什么。

同样,英语你背诵了许多单词,如果不懂英语的语法,也是看不懂全文的。

不同语言,语法不一样。比如说:汉语的“生日快乐”,在英语则是:Happy birthday(快乐生日)。其词序排列的次序颠倒了。

语法,是文化发展过程中,实践总结而来的规则,不同地区规则不一样。它们根源于各自的文化形态。


英语起源于中世纪,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。

英语和汉语比较,它们两者的特点是:

英语语法,比汉语语法更为“精确”。

汉语语法,比英语语法更为“灵活”。

精确与灵活,这是世上的一对矛盾。简单说,英语就好像一台精密的机械,它清晰明了,每个语法零件分工明确,而汉语则像一朵云,像一潭无形的水,它可以变化万千。英语相比之下,却显得“死板”了。


西方的文化,自古就注重事物形而下学,细节上的精细入微

比如,英语有各种时态:现在时、进行时、过去时、将来时等;第三人称的动词还普遍加s进行标注;主动、被动式都是明确分开的;不同的人称,所用的助动词和系动词都是不同的。

可以说,英语的语法,每个零件都是精致的设计而成,然后镶嵌在句子里发挥精准的作用。这跟西方的文化风格是一致的。

而汉语,则没有这些死板的约束。比如说下面这一段话:

领导:你这是什么意思?小明:没什么意思。意思意思。领导:你这就不够意思了。小明:小意思,小意思。领导:你这人真有意思。小明:其实也没有别的意思。领导:那我就不好意思了。小明:是我不好意思。

我们看到,汉语则没有那么多死板的约束,使用起来就变得更“奥妙”了,往往很多时候,只能意会而不能言传,很多“言外之意”的因素存在。

这也是跟我们东方的文化根源有关。



易经阴阳八卦图

东方文化,特别是中国文化,源头就是阴阳之道。所谓阴阳之道,就是讲究事物的矛盾辩证关系,并且非常注重“变易”的因素。

简单说,中国的文化,更注重对“变化”的研究,认为阴的事物,会变成阳的,阴阳不仅仅相生,它又会相克,它们之间无时无刻都在变化。

正是中国人对变易的深入研究和解读,让我们的孙子兵法、治国韬略、权谋智慧等方面上大放异彩。

对比之下,我们学习英语语法,不能抱着汉语的“变易”思想来学。而是抱着“精准、机械化”的思维去学习。要严谨的遵守各种时态、人称、各种单数复数的规则,体会西方文化中的“细节美”、“机械美”、“精准美”。

英语表现为更实在,精确,细致入微,简约而细密的线条,勾勒出丰富的细节层次。

而汉语则更为飘逸,更注重运用言外之意去联想,来完整意思的表达。

因此,在英语语法的学习上,要抱着严谨的态度,一点点的深入语法规则的本身,而不是用中国汉语的学习方法,泛泛而学,这很难出效果的。

在英语语法学习上,忽视英语逻辑,泛听泛读,就永远只会学成“中国式英语”,无法真正掌握英语的“思维”。


学习一种语言,本质就是换一种思维看世界

学习一种语言,本质就是换一种思维看世界。

真正有智慧的学者,思维是懂得根据自己的需要,灵活切换的。西方的思维,虽然能精湛于细节,但又容易一叶障目,机械死板,不见须弥大山。而东方的思维,整体而飘逸,能把握住宏观的“道”,却不屑于形而下的“技”,因而又容易掉进虚无的境地。

我们看自己的历史:

1793年,英国马嘎尔尼代表团访问中国,带来英国当时最先进的110门炮舰“君主号”模型,乾隆看了半天,觉得大清用不着这玩意,认为这些是奇巧淫技。正是这种自大,开启了后面落后挨打的局面。


学习英语,可以让我们的思维切换到形而下学的物质层面,让我们从宏观、虚无的思维中,回到真实的细节中去,考究事物的本质。

此外,英语学习上,还有个学习次序的问题:

在学习的次序方面,我们汉语的学习方式,是先【识字】然后【组词】,最后才是句子。汉语在初期基本不学语法的,因为汉语是我们母语,语法的学习已经自然同化进了生活中去。基本上会字词,自然就会语法了。

但是,英语非母语,现实生活中不能随时随地的反复接触,并且学习的时间很有限。因此,我们不能像中文那样,识字和语法两个混淆起来一起学。

所以英语的学习,要先明确的,把单词背到一定数量,才能引入语法学习。这个数量我同样建议为1500个高频词。

我们只有批量的“死记硬背”,先把这些砖头储备起来,后面学语法的时候,压力才会降低。如果你在单词都不熟练的情况下,就急着学语法,那样只会顾此失彼。

因此,我是建议学生,先“流水线”地背完单词,再统一学语法,然后通过大量的阅读实践,激活单词。这样才是成功的捷径。

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: