年少时大多人都看不惯门当户对的条条框框
后来才发现
三观相近的门当户
对还真是一个爱情长久的必备条件
好的爱情是势均力敌、棋逢对手
配不配得上真的是一个问题
一起来学习如何用英语表达“配不上”
out of one‘s league
out of one‘s league[liːɡ]
常用来表示“配不上,超出某人的水平”
需要注意的是:
A is out of B‘s league
(A超出B的水平)
是“B配不上A”,中英文语序是相反的
例:
He was so good-looking and so popular that I felt he was out of my league.
他长得太帅太受欢迎了,我觉得我配不上他。
She is so perfect that I think she is out of my league.
她太完美了,我配不上她。
league表示“级别,水平”时
还有另一个常见用法:
not be in one‘s league
(不在同一水平上,差远了)
例:
When it comes to painting, she is not in your league.
提到画画,她比你差远了。
deserve
deserve [dɪˈzɜrv]
表示“应受;应得;值得”
当deserve用在一段恋爱关系中时
有两个耳熟能详的用法:
1. 我配不上你。
I don‘t deserve you.
2. 你值得更好的人。
You deserve someone better.
You deserve much better than me.
或者说:You deserve so much more.
You are way too good for her
她配不上你:
You are way too good for her.
(对她来说,你太优秀了,相比之下,她就和你不般配了)
这里的 way too 的意思是:非常
作为副词,这个表达也是很常见的
例如非常冷 way too cold、非常可爱 way too cute
也可以用:
B is too good for A.
A配不上B
(言外之意就是说B太优秀了)
例:
You‘re too good for me.
我配不上你。
match
match 做动词时意思是“与…相配、相似”
说两个人之间配或不配
可以用:
We don‘t match each other.
我们俩不配。
match也可以用于事物之间是否搭配
例:
This sofa matches perfectly with the decoration of your house.
这个沙发和你房子的装修很搭。