英语驿站

两败俱伤英语怎么说正确读法 绝望的主妇例句翻译解析

两败俱伤英语怎么说正确读法 绝望的主妇例句翻译解析

【句子】That would have been a lose-lose situation. 【Desperate Housewives S1E5】

【发音】[ðæt] [wʊd] [hæv] [bi:n] [ə] [lu:z] [lu:z] [ˌsɪtjuˈeɪ.ʃən]

【发音技巧】would have 不完全失去爆破;lose当中s的发音;situation当中[t] [j]音的同化;

【翻译】那可真是两败俱伤的局面啊!

【适用场合】

A lose-lose situation or result is one that is bad for everyone who is involved

对牵涉到其中的人来说,都不是好事儿,都没好果子吃

eg: He said that going ahead with the strike would be a lose-lose situation for all concerned.

他说,继续罢工的话,会对涉事的每个人都没有好处。

双赢,皆大欢喜的局面

win-win situation

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】

弹性工作制度,对于雇主和员工来说是双赢。

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: