英语驿站

流连忘返英语翻译汇总 各种汉语成语的英语标准表达建议收藏

流连忘返英语翻译汇总 各种汉语成语的英语标准表达建议收藏

并列关系

名山大川 famous mountains and great rivers

名胜古迹 scenic spots and historical sites

湖光山色 landscape of lakes and hills

青山绿水 green hills and clear waters

奇松怪石 strangely-shaped pines and grotesque rock formations

平等互利 equality and mutual benefit

扬长避短 play up strengths and avoid weaknesses

反腐倡廉 fight corruption and build a clean government

简政放权 streamline administration and institute decentralization

集思广益 draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

国泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony

政通人和 the government functions well and people cooperate well

国计民生 national welfare and the people‘s livelihood

辞旧迎新 big farewell to the old year and usher in the new

徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud

流连忘返 linger on with no thought of leaving for home

国际局势复杂多变 the complex and volatile international situation

开拓进取 blaze new trails and forge ahead

求同存异 seek common ground while shelving differences

语意重复

层峦叠嶂 peaks rising one after another

优胜劣汰 survival of the fittest

延年益寿 prolong one‘s life

灵丹妙药 panacea/miraculous cure

长治久安 a long period of stability

求真务实 pragmatic

审时度势 size up the trend of events

招商引资 attract investment

誉满全球举世闻名 world-renowned

德高望重 of high ability and integrity

广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory

高瞻远瞩的决策 a visionary/far-sighted decision

贯彻落实重大决策 carry out/implement a series of major policy decisions

功在当代,利在千秋 in the interest of the current and future generations

路遥知马力,日久见人心 time will tell

急功近利 eager for instant success and quick profits

互谅互让 mutual understanding and accommodation

遵纪守法 observe the relevant code of conduct and the law

继往开来,承前启后 (continue the past and open up the future) break new ground for the future

目的关系

集资办学 raise money to set up new schools

结党营私 form cliques for private gain

退耕还林 return cultivated land to forest or pastures

扭亏为盈 turn a loss-making enterprise into a profitable one

途径方式

寓教于乐 teach through lively activities

因材施教 teach students according to their aptitude

按劳分配 distribution according to performance

以商养文 support/sponsor cultural activities with the profits from doing business

偏正词组

廉洁奉公 honestly perform one‘s official duties

环境绿化 environmental greening

超前消费 premature consumption; over-consume; excessive consumption

以强凌弱 the strong domineering over the weak

以人为本 people foremost; people-oriented

动宾关系

优势互补 complement each other‘s advantages

自主经营,自负盈亏 make one‘s own management decisions, take full responsibility for one‘s own profits and losses

条件关系

不进则退 no progress simply means regression

省略意象

世外桃源 a haven of peace

源远流长 have a long history

呕心沥血 spare no efforts

画龙点睛 bring out the crucial point

花天酒地 go on the loose

汗马功劳 exploits

闻名遐迩 famous

独具匠心 original

中流砥柱 mainstay, chief cornerstone

鱼米之乡 a land of milk and honey

浩如烟海的文化典籍 numerous volumes of literature

瞻前顾后 over cautions and indecisive


赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: