英语驿站

谬论英文单词怎么说 瞎说用英文应该怎么翻译

谬论英文单词怎么说 瞎说用英文应该怎么翻译

英语里面,瞎是blind,表示“失明”。然而,神奇的中文可以说把这个“瞎”用得出神入化,“瞎说”“瞎扯”“瞎猜”,不管什么词汇贴上一个“瞎”字,似乎都加入了几分市井地道的感情。

但是!这些带有“瞎”的词组要翻译过来却难倒不少人。瞎说?Blind talk?不要瞎说了,肯定不是这样翻译!今天,罐头菌来翻译几个地道“瞎”词汇!


1.瞎闹 mess around

瞎闹,意为把周围弄得乱七八糟,胡乱捣乱。符合这个意思的其实还是有挺多词汇的,mess up,mess around,make a mess等一些与mess(搞砸)相关的词组都能用上。

但是,个人认为mess around更加符合,毕竟around有一个范围在里面,更加贴切,当然,语言并不是死板的,活的语言才有味道对吧~

Stop messing around and listen to me!

别胡闹了,听我说!

PS:mess around有时也会表示“消磨时间”,要注意语境。

2.瞎说 talk nonsense

瞎说,表示一个人胡说八道,乱说话。当然这个也是有不少的词汇相关,但是比较常用常见的是talk nonsense。nonsense,表示“谬论,胡扯”。

Quinn realized that he was talking nonsense.

凯因意识到他在胡说八道。

PS:反义词有一个talk sense,表示“讲得有道理”。


3.瞎猜 wild guess

wild guess,表示毫无依据地进行猜测。Wild表示“荒野,野生”,就像在毫无人烟的广阔世界进行猜测,就如海底捞针,因此我觉得与“瞎猜”一样,非常贴切。

I‘ve no idea how many beans are in the jar, but I‘ll take a wild guess and say 5000.

我完全不知道罐子里面到底有多少豆子,因此我瞎猜了一下,并说5000。

4.瞎吹 big talk

这个词组之前罐头菌也说过,表达“吹牛逼”的意思,因此,对于毫无止境,完全不知道界限的“瞎吹”,罐头菌觉得也同样适用。

We heard a lot of big talk from Mrs Smith about her husband that never came to anything.

我们从史密斯夫人口里听说过许多吹嘘她丈夫的话,但尽是些无稽之言。

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: