很多看似毫不相干的单词能被分类讨论区别,是因为它们在某些方面会让人产生混淆,常见的由发音、拼写或意思等方面,如 bear 和 bare,material 和 materiel 等,还有类似于今天的主角 convenient,proper 和 appropriate,等等。
这三个单词,它们都有“方便的,合适的”的意思,因此有的时候会被混淆,然而它们实际的用法还是有区别的:
一、convenient
英文解释:useful, easy or quick to do; not causing problems
Convenient,指对某人来说很方便的,能省时省力省事的,意为“方便的,合宜的”等,例如:
What time would it be convenient for me to come over?
我什么时候过来合适?
I find it convenient to use QR Code for payment.
我发现使用二维码付款很方便。
二、proper
英文解释:right, appropriate or correct; according to the rules
Proper,指正确恰当的,侧重于符合某种标准或习惯,用于此义时只作定语,意为“合适的,恰当的”等,例如:
Make sure that everything is in its proper place.
务必把每样东西都放在恰当的位置。
I would have done the job myself but I didn‘t have the proper equipment.
我本来可以自己做的,但我没有合适的设备。
三、appropriate
英文解释:suitable, acceptable or correct for the particular circumstances
Appropriate,指适合某一时间、情况、目的等的,常后接介词 for/to,意为“合适的”,例如:
Now that the problem has been identified, appropriate action can be taken.
现在既已找出问题的症结,即可采取适当行动。
Is this film appropriate for small children?
这部电影适合小孩子看吗?
四、三者的区别
1. 首先从英文解释上,我们可以很好把 convenient 与 proper 和 appropriate 区分开来,convenient 表示方便快捷,而 proper 和 appropriate 带有更多的感情色彩。
2. Proper 指正确恰当的,而 appropriate 指适合某个情况,没有过多地强调正确与否,因此它后面常接 for/to 来引出具体的时间、情况或目的,例如:
That isn‘t the proper way to say that.
这样说不恰当。
That dress isn‘t appropriate for a wedding.
那件衣服不适合在婚礼上穿。
第一句中的 proper 指这是不对的,或者它可能太不正式或太俚语化了,而第二句中的 appropriate 指不合适,但没有包含对错的味道,因此相比来说 proper 更具感情色彩。
3. 作此义时,proper 一般只作前置定语,而 convenient 和 appropriate 还可以作表语,例如:
We should have had a proper discussion before voting.
我们本应在表决之前好好讨论一下才是。
It is very convenient to pay by credit card.
用信用卡付款非常方便。
Jeans are not appropriate for a formal party.
正式聚会上穿牛仔裤不合适。
总的来说,proper 用起来感觉比较拘谨,而 convenient 用起来最顺心,appropriate 的使用在具体的场合中更突出。
五、习题
请大家完成以下习题:
1. A bicycle is often more _____ than a car in towns.
a. convenient
b. appropriate
c. proper
2. Two out of five people lack a _____ job in that country.
a. convenient
b. appropriate
c. proper
3. We will take _____ actions when it comes to.
a. convenient
b. appropriate
c. proper