读这本书我没有特别多的感触,所以也不知道能写些什么,也许过几年之后重新再来看《月亮和六便士》、《刀锋》等毛姆的作品会有不一样的感觉,拭目以待。
《刀锋》的主人公是拉里,他作为飞行员参加了一战,在战争中他在部队的好友为了救他而牺牲,这件事给拉里的心理带来巨大冲击,引发他对人生和生命的思考。战后他没有选择跟其他人一样过上按部就班的生活,而是走上了心灵探索的旅程。
这样的故事为什么不触动现在的我,我想大概是因为我是个俗人,不像拉里那样对物质对金钱没有任何欲望,也不在乎别人怎么看他,不在乎社会的条条框框,只在乎自己的内心和精神的追求。
另一方面大概是因为我对自己现在的生活比较满意,ignorance is bliss,想得太多、想要的太多,就会不快乐。现在这样一个人吃饱全家不饿,有喜欢的工作,有时间做自己想做的事情,去探索一些别的可能,应该要感到满足。
鉴于此,这本书就只有一些书摘可以分享。
1. 情话满分技能get!
I worship the ground you tread on.
你走过的地儿我都稀罕
My instinct told me I’d be silly to fall in love with him, you know women are very unfortunate, so often when they fall in love they cease to be lovable, and I made up my mind to be on my guard.
是不是想起:得不到的永远在骚动~~~
2. 人物外貌描写!
he was stout, elderly, and grey-haired, with a puffy red face and heavy pouchesunder his eyes. 眼袋
He was sixty-five, his hair was grey, his face lined, and there were pouches under his eyes, buthe bore his years gallantly.
是不是有点aging gracefully内味儿?
3. 看着觉得很简单,但是从中文翻到英文可能还得费老大劲!
Without stirring a finger, he was nearly twice as rich in 1926 as he had been in 1918. 不费吹灰之力
He joined the palms of his handstogether and with just the indication of a bow strolled on. 双手合十
You know how sometimes you try to recall a name. It’s on the tip of your tongue, but you just can’t get it, that was the feeling I had then.
到了嘴边(想不起来)
I was pretty sure that he would get arake-offon the amount paid, but I thanked him warmly.
rake-off n.佣金,回扣(尤指不正当或非法所得)
4. 单纯觉得有趣!
Life would be even harder for us poor women than it is if it were not for the unbelievable vanity of men.
He had no intention ofsubmitting to the ravages of timeso long as he could have his clothes made by the best tailor in London. 服老
5.哲意满满
I don’t think it’s possible for us Occidentals to believe in it(incarnation) as implicitly as these Orientals do. It’s in their blood and bones.
It(the Absolute)’s nowhere and everywhere.
最后,用描述Larry的话结尾,大家都还是少年!
He has plenty of time, for the years have left no mark on him and to all intents and purposes he is still a young man.
0人点赞
日记本