英语驿站

工程概况英文怎么说 国际合同分类条款汇总

工程概况英文怎么说 国际合同分类条款汇总

《国际工程建造合同分类条款

(中英文对照)》

CLASSIFICATION CLAUSES OF CONSTRUCTION CONTRACT

中英文22万余字,word 文档。

学术交流请私信或在评论留言。

目录 Table of Contents

1. 工程概况

Work Overview

2. 合同工期 Work Term

3. 技术标准和质量标准

Technical Standards and Quality Standard

4. 合同价格

Contracted Price

5. 合同价款结算和支付条件、方式

Settlement,Condition and Mode of Contract Price’s Payment

6.合同文件构成

Constitution of Contract Documents

7. 发包人、承包人以及各自的代表

Employer, Contractor and Their Respective Representatives

8. 项目经理 Project Manager

9. 适用法律法规和规范性文件

Applicable Laws, Regulations and Normative Documents

10. 图纸和文件

Drawings and Documents

11. 承包人的一般义务

Contractor’s General Obligations

12. 发包人的一般义务

Employer’s General Obligations

13. 监理人的一般义务

Supervisor’s General Obligations

14. 工程师的一般义务

Engineer’s General Obligations

15. 工程质量要求

Quality Requirements

16. 施工进度计划

Construction Programme

17. 施工组织设计

Construction Management Design

18. 施工现场、施工条件和基础资料的提供

Provision of Site, Construction Conditions and Basic Information

19. 安全文明施工与环境保护

Safety at Work, Orderly Conduct and Environmental Protection

20. 许可或批准

Permits or Approvals

21. 履约担保

Performance Security

22. 分包 Subcontracting

23. 开工 Commencement of Work

24. 工期和进度

Programme and Progress

25. 工程质量保证体系

Quality Assurance System

26. 暂估价和暂列金额

Provisional Estimate Price and Provisional Sums

27. 联合体Consortium

28. 预付款 Advance Payment

29. 预付款保函和履约保函

Guarantees of Advance payment and performance

30. 测量放线Setting Out

31. 材料与设备

Exclusive Use of Materials and Plant

32. 发包人供应材料与工程设备

Materials and Plant Supplied by Employer

33. 承包人采购材料与工程设备

Materials and Plant Supplied by Contractor

34. 发包人与承包人相互承诺

Promises and Undertakes

35. 职业健康

Occupational Health

36. 承包人人员

Contractor’s Personnel

37. 发包人人员

Employer’s Personnel

38. 商定或确定

Agreement or Determination

39. 施工设备和临时设施

Construction and Temporary Facilities

40. 交通运输 Transport

41. 现场工艺试验

Tests of Workmanship on Site

42. 隐蔽工程检查

Inspection on Concealed Works

43. 知识产权

Intellectual Property Rights

44. 化石、文物和埋藏物

Fossils and Historical Relics and Buried Objects

45. 工程量的确认和工程量清单

Bill of Quantities and Confirmation of the Project’s Quantity

46. 资金来源证明及支付担保

vidence of Source of Fund and Payment Guarantee

47. 材料、工程设备和工程的试验和检验

Tests, Inspection on Materials, Plant and Works

48. 保密 Confidentiality

49. 不合格工程的处理

Non-compliant Work

50. 质量争议检测

Identification on Liability on Disputed Quality

51. 不利物质条件和气候条件

Adverse Physical Conditions and Climatic Conditions

52. 暂停施工Suspension of Work

53. 禁止使用不合格的材料和工程设备

Prohibition of use of None-compliant Materials and Plant

54. 工期延误 Delay

55. 提前竣工Early Completion

56. 竣工验收

Arrangement for Completion Acceptance

57. 工程照管与成品、半成品保护

Care of Works, Protection of Finished and Semi-finished Works

58. 变更、变更程序和估价

Procedure and Valuation of Amendment and Variation

59. 工期调整

Duration adjustment

60. 价格调整 Price Adjustment

61. 工程进度款支付

Progress Payment

62. 专利权 Patent Right

63. 计量 Measurement

64. 竣工验收

Completion Acceptance and Commissioning

65. 工程试车

Engineering Commissioning

66. 竣工结算审核

Examination and Approval of Completion Settlement

67. 缺陷责任与保修

Defects Liability and Remedy Warrantee

68. 质量保证金

Quality Warranty Money

69. 发包人的违约责任

Default Responsibility of Employer

70. 承包人的违约 责任

Default Responsibility of Contractor

71. 违约处罚

Punishment on Breach

72. 不可抗力

Force Majeure

73. 保险 Insurance

74. 通知与联络

Notice and Communications

75. 索赔 Claims

76. 争议解决

Dispute Resolution

77. 严禁贿赂

Prohibition of Bribery

78. 竣工退场

Demobilization

79. 劳工 Labor

80. 合同终止Termination

部分章节示例如下:

3. 技术标准和质量标准Technical Standards and Quality Standard

The design, the Contractor’s Document, the execution and the completed Works shall comply with the country’s technical standards, building, construction and environmental Laws, Laws applicable to the product being produced from the Works, and other standards specified in the Employer’s Requirements, applicable to the Works, or defined by the applicable Laws.

设计、承包商文件、施工和竣工工程,均应符合工程所在国的技术标准、建筑、施工与环境方面的法律、适用于工程将生产的产品的法律、以及雇主要求中提出的适用于工程、或适用法律规定的其他标准.

All these Laws shall, in respect of the Works and each Section, be those prevailing when the Works or Section are taken over by the Employer under Clause 10 [Employer’s Taking Over]. References in the Contract to published standards shall be understood to be references to the edition applicable on the Base Date, unless stated otherwise.

所有这些关于工程和其各分项工程的法规,应是在雇主根据第10条[雇主的接收]的规定接收工程或分项工程时通行的.除非另有说明,合同中提到的各项已公布标准应视为在基准日期适用的版本.

If changed or new applicable standards come into force in the Country after the Base Date, the Contractor shall give notice to the Employer and (if appropriate) submit proposals for compliance. In the event that:

如果在基准日期后,上述版本有修改或有新的标准生效,承包商应通知雇主,并(如适宜)提交遵守新标准的建议书.如果:

All these Laws shall, in respect of the Works and each Section, be those prevailing when the Commissioning Certificate is issued in accordance with Sub-Clause 11.7[Commissioning Certificate]. References in the Contract to published standards shall be understood to be references to the edition applicable on the Base Date, unless stated otherwise.

考虑到工程和每一单位工程,上述全部法律应为根据FIDIC金皮书11.7(试运行证书)颁发试运行证书时使用的法律。除非另有规定,合同中此类公开出版的标准的参照性标准,应被理解为在基准日期适用的版本的参照性标准。

If changed or new applicable standards come into force in the Country after the Base Date the Contractor shall give Notice to the Employer’s Representative and (if appropriate) submit proposals for compliance. In the event that:

如果在基准日期之后,变动的或最新适用的标准在工程所在国生效,承包商应通知业主代表,并(如果恰当的话)提交遵循上述规定的建议。如果:采用的主要技术标准是:

2.3 The major technical standards adopted by the designer are:

标准、规程、规范

Standards, Procedures, Norms

标准、规范及有关技术文件

Applicable standards, codes and relevant technical documents

Quality standards adopted

质量标准

The quality of this Project shall not only reach the standards for qualified project and pass the inspection for completion by the construction administrative department, but also reach the concrete quality standards described in the Drawings, tendering documents and other attachments of this contract.

工程质量不仅要达到合格工程标准,通过建筑行政管理部门的验收,而且还要达到图纸、投标文件及本合同其他附件中提出的具体质量要求。

Quality standards adopted质量标准

The quality of this Project shall not only reach the standards for qualified project and pass the inspection for completion by the government department, but also reach the concrete quality standards described in the Drawings, tendering documents and other attachments of this contract.

工程质量不仅要达到合格工程标准,通过政府部门的行政验收,而且还要达到图纸、投标文件及本合同其他附件中提出的具体质量要求。

本工程以施工图纸、作法说明、设计变更和《建筑装饰工程施工及验收规范》(JGJ73-91)、《建筑安装工程质量检验评定统一标准》(GBJ300-88)等国家制订的施工及验收规范为质量评定验收标准。

Engineering with construction diagram paper, method elucidation, the design change with 《construct adornment engineering to start construction and check and accept norm 》 (JGJ73-91), 《building install engineering quality the examination assess to unify standard 》 (GBJ300-88)etc. nation establish of construction and acceptance the norm assess acceptance for the quality standard.

本工程质量应达到国家质量评定合格标准。甲方要求部分或全部工程项目达到优良标准时,应向乙方支付由此增加的费用。

Engineering qualities should attain national quality to assess qualified standard. When the first party requested part of or all engineering items to attain good standard, the expenses should be paid to increase from here toward the second party.

The project carries out the standard: "Pipeline Straight Potable water System Technology Regulations" (CJJ110-2006) People‘s Republic of China profession standard, including water quality, equipment material, construction standard, acceptance of work and so on.

工程执行标准:《管道直饮水系统技术规程》(CJJ110—2006)中华人民共和国行业标准,包括水质、设备材料、施工规范、工程验收等。本工程应符合<建筑装饰工程技术规程>和市建设行政主管部门制定的其它地方标准质量评定验收标准

The execution of this project must be consistent with the “Architectural and Engineering Rules” of the city administrative departments respon sible for the development of buildings and local standards and quality evaluation acceptance criteria.

ADOPTED STANDARDS AND CODES 项目规范和标准

According to the requirements of the bidding documents, Vietnam or China standards and codes shall be adopted.

按照招标文件的要求,采用TISCO提供的越南标准和规范,如果TISCO不能提供相关的越南标准和规范,在工程设计、设备制造中将采用中国相应的标准和规范。

本工程执行双方确认的施工技术规范,并将其作为工程验收标准。

The Project shall be carried out in conformity with the construction technical standards agreed upon by both Parties, and these shall be the standards for examination and acceptance upon completion of the Project.

施工验收标准及规范:

Standards and codes for construction acceptance:

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: