跻身2013年微博十大网络流行语之一的“no zuo no die(不作死就不会死)”,近日被发现已成功被录入美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典),引发网民组团前往围观“作”到国外的盛况。该词典收录了很多常规词典里面查不到的流行英文俚语俗语,最新出现的还有“you can you up(你行你上啊)”和配套“附赠”的“no can no BB(不行就别乱喷)”。友情提醒一下,现在的出题老师都“很潮”,大家要及时更新单词库,以免挂科啊!
不作死就不会死进美国词典 英文翻译为“no zuo no die”
不作死就不会死,这句话在近一年以来在中国的互联网上流传开来,这句话表达一种“罪有应得”感慨,成为中国网名的口头语。不过近日有人发现,“不作死就不会死”的英文翻译竟然被列进了美国在线俚语词典。
您知道这句话的英文翻译是怎么样的吗?“no zuo no die”,这是人们对这句话的翻译。不少人感慨,这样的翻译真的是太搞笑了,完全就不讲究语法,并且翻译很不考究。不过这样的翻译,并非第一次,这种Chinglish的翻译,早前短语you can you up(你行你上啊)以及no can no BB(不行就别特么哔哔)都展现过魅力。
追根溯源,不作死就不会死说法出处来自于高达动漫中的一句台词,但也有人指“作死”中的“作”发音zu,是东北地区普遍都知道的地方性语言,意为“找死”,是“自作孽,不可活”的口语说法。
经过网友的“深挖”,今年4月9日才被录入的“you can you up(你行你上啊)”也在Urban Dictionary中被发现,解释中还“附赠”了配套用语“no can no BB”(不行就别乱喷)。该词语出现仅一周时间,就收到了2300多个赞,热度可见一斑。
至于一些大家用了多年的“gelivable(给力)”、“people mountain peoplesea(人山人海)”、“zhuangbility”、“long time no see”、“shability”这些“Chinglish”,在这个词典里也是一找一个准。
可以看出,随着互联网的普及,在一种语境中所形成的俚语,也能够在另一种不同的语言中被完美的吸纳。这也是互联网时代的特殊产物,年轻的网民对于这种口语娱乐还是十分感兴趣的。