1. 未击中;未得到;未达到;未看到;未听到;未领会[ v-ing]
2. 未履行;未出席;未赶上,错过[ v-ing]
3. 逃过,免于[ v-ing]
4. 想念,惦记[ v-ing]
5. 发觉没有,觉得遗失
6. 遗漏;省去( out)
不及物动词:
1. 未击中;打偏
n. 可数名词:
1. 未中;得不到;达不到
2. 失败
3. 省略;避免
miss2
n.
1. 可数名词:(通常大写)(用于姓名或姓之前,尤指对未婚女子的称呼)小姐
2.(可单独使用的称呼语)小姐
3. 可数名词: 少女,姑娘
4. 可数名词:【谑】【贬】冒失女孩;(中小学)女学生
5.(通常大写)(用于选美会等,加于国名等之前)...小姐,...皇后
abbr.
1. (= Mississippi) 密西西比
单词分析
- 这些动词均有“丢失,遗失”之意。
lose最普通用词,侧重遗失了,难以找回来。
miss着重发觉某人或某物不见的瞬间,也可作思念解。
misplace指反映东西放错或故意放错地方。 - 这些名词均表示对女性的尊称。
madam夫人、太太,女士,小姐。与尊称男人的用词sir相对,多用于对已婚或未婚妇女的礼貌称呼,如店员对女顾客的称呼,后面不加姓名。如果已知对方的身份或姓名可在此词后面加上姓名职位。
Mrs太太,夫人,是mistress的缩略形式,对已婚妇女的称呼。
lady女士,夫人,与gentleman相对,是对女性的礼貌称呼,多用于演讲或祝酒时称呼在场的女性。
miss小姐,是对未婚或不知婚姻状况的女性的称呼,与姓氏连用时应大写。
- fail to attend an event or activity
- be absent
- feel or suffer from the lack of
- fail to reach or get to
- fail to perceive or to catch with the senses or the mind
- fail to experience
- a form of address for an unmarried woman
- a failure to hit (or meet or find etc)
- be without
- leave undone or leave out
- a young woman
- fail to reach