英语驿站

美式俚语小课堂:Off the Wagon

美式俚语小课堂:Off the Wagon

Wagon在英语里指运输用的马车或货车,Off the wagon直译为”从车上掉下去”。它生动地形容出这则俚语真正的含义:

No longer abstaining from alcoholic beverages

不再戒酒

一起看看例句:

[绝望的主妇 S08E09]

A: How long you been off the wagon?

B: A few days. I’d appreciate it if you wouldn’t tell anyone.

A: 酒瘾复发多久了?

B: 几天而已。如果你能帮我保密,我将感激不尽。

[纸牌屋 S01E11]

My uncle fell off the wagon a few times. When he did, the best thing for him was just not to be alone.

我叔叔也曾经酒瘾复发过,那时候最好的办法就是找个人陪着。

[下一站歌后 S01E06 ]

A: He has been sober for 20 years.

B: I know, but people fall off the wagon sometimes.

A: 他都戒酒快20年了。

B: 我知道,但人们难免会酒瘾复发。

小节:我们常常在美剧里看到与戒酒有关的内容,酗酒的人参加戒酒互助会或者强制戒酒,在西方是常有的事。这则俚语的出现也反映出这种现象的普遍性。On the wagon, 戒酒中;(Fall) off the wagon, 酒瘾复发。

【汇总贴】美式俚语小课堂

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: