Honey, can you please give me a hand in the DIY? I’m tallying up your brownie points, how’s that? Ha, haha!
亲爱的,请过来帮我一把“自己动手”的活儿,我会给你记上一功呢!哈哈!
字里行间
brownie points 指的是“功绩记分”,源起于美国女童子军为社区做义工行善事而积累的功劳成绩。这里brownie一语双关,既可指女童子军的褐色制服,又可指女童子军为行善而义卖的人人喜爱的褐色巧克力糕点。在特指童子军积分时, 此词首字母可大写。办公室里,这个词就常常含有“通过阿谀奉承而得到上司的赞誉”之意。所以使用和享用时,要小心。
DIY则是Do It Yourself的缩写,多用于五金装潢商店的广告招牌上。
弦外之音
DIY的自力更生精神几乎存在于每一个美国家庭。每逢周末,美国最大的五金家居大卖场Home Depot 里总是人山人海,无论男女,好像个个都是独当一面、擅长挑选材料工具的好管家。大卖场上各种“装潢修理”的教学示范此起彼伏。在美国,很多美国人家庭,即使是中上层阶级的美国人家庭也往往倾向于DIY,不管平日里是那衣冠楚楚的大学教授还是那惯于发号司令的公司老总,一到周末统统是身着T恤仔裤、手举电钻刷把的蓝领装扮,为家庭日常所需的整新换旧忙碌不已。
他们这种可贵的自力更生的精神秉承于几百年前的清教徒传统,对体力劳动并不持强烈的歧视或偏见,反而作为自己一生的爱好而加以珍视。反观儒教文化, “读书人”不屑体力活,不重视动手能力的培养和体魄的发展;虽然挣钱不多,但对“钟点工”佣人阿姨的使唤比比皆是。难怪美国教授常常抱怨他们的中国学生考试成绩虽出众,做起实验来却大大逊色了。
活学活用
1. In the professional world, we all put time and efforts into our appearance, intellect and abilities. Knowing these efforts are appreciated gives us a sense of validation. In return, we give brownie points to those who make us feel good.
在职场上,我们都花功夫修饰自己的外在形象,提升自身内在能力。而来自同行们的欣赏则会令我们更加自信。同时,我们也应感谢同仁们的理解,回报他们以同样的敬意。
2. I’m getting big shiny brownie points for helping him, adulation at least, possibly a raise.
我帮他的忙一定会有可喜回报,至少有不绝于耳的好话,也可能会给加薪呢。