I’d Iike to do some more digging, so that we could put our arms around the issues.
我还是想再多做一些调查,以便我们更好地了解这些问题。
字里行间
digging 是动词dig(挖掘)的动名词形式。do some digging 在这里就是“东敲敲,西挖挖”,含有“不正式,很随便”的意思。说话人没有用research这个词,不想夸口说“研究探讨,调查分析”,只是“再去琢磨琢磨”而已。
put our arms around the issue 让我们用双臂抱住这个问题,意思就是“对这个问题有一个比较全面的了解,并做到心中有数”。试想,要衡量估计一棵大树的直径,你得先尝试着用双臂抱抱它。如果抱都抱不住的话,那就说明不了解,心中无数了。
弦外之音
在没有准备就某问题发表成熟的个人见解之前,这倒是一句非常有用的“托辞”。很多情况下,在被问到一个未及准备或思考的问题时,与其说支支吾吾,胡乱敷衍,倒不如正面积极地说,“我想更进一步地研究一下,以取得更全面的了解。”
“以便更好地了解问题”英语中还可以用另一种方法表示:get a better handle of the situation。
活学活用
1. The magnitude of the project is just beyond him. He could not put his arms around the issues involved.
这个项目的规模很大,他完全承担不了。他对所有的具体问题没有很好的了解。
2. After this discussion with all the stakeholders, we now have a pretty good handle of the issues facing us.
这次与项目的各方参与者进行了讨论以后,我们对目前面临的问题有了很好的了解。