我们都知道中英文里色彩的含义很不一样,除此之外,和动物相关的表达上也各有不同,比如今天要说的dog watch。
中文里有“狗眼看人低”的表达,但是注意,这里的dog watch跟它可一点关系都没有。在英文中,它表示“值夜班,半轮值班”的意思。
据牛津英文词典所述,dogwatch一词是从德语或荷兰语中的相似表达直接翻译过来的,最初是指在船上值夜,那个时间段刚好是(陆地上)除了狗以外其他所有生物都进入沉睡的时刻。还有种说法称dogwatch源自天狼星Sirius,即dog star,据称天狼星是夜晚能被人看到的第一颗星星。
最初,dog watch在航海相关的领域中指16:00到20:00之间的值班,通常被分作两段,第一段从16:00到18:00,第二段从18:00到20:00,这样是为了避免哪一队人长时间值班。
Dog watch, in marine or naval terminology, is a watch, a period of work duty or a work shift, between 16:00 and 20:00 (4 pm and 8 pm). This period is split into two, with the 'first' dog watch from 16:00 to 18:00 (4 pm to 6 pm) and the 'last' dog watch from 18:00 to 20:00 (6 pm to 8 pm).
后来渐渐发展到其他领域,用来表示“值夜班”。
你还见过哪些类似的表达?