The secret to a Victoria's Secret body may be more simple than you think.
维密超模们的食谱可比你想象中简单得多。
Kate, who has worked with the likes of Steven Spielberg, Courtney Cox, and Gwyneth Paltrow, first met Miranda through her mother Terese.
凯特是米兰达·可儿的前主厨,她曾经与史蒂夫·斯皮尔伯格,寇特尼·考克斯以及格温妮丝·帕特洛一起共事,凯特与可儿是通过其母Terese认识的。
Kate learned that Miranda was 'very health oriented' and focused on eating clean, she told The Daily Telegraph. 'She really believes in the 80/20 diet,' Kate said, referring to the rule where you eat healthy foods 80 per cent of the time and indulge the other 20 per cent.
在接受某媒体采访时,凯特说,可儿非常注重健康,并且对食品的清洁度有很高的要求。她说:“可儿信守‘80/20法则’,即每日摄入健康食品的比重要达到80%,其他食品则占20%。”
When it came to favourite treats, Miranda loved eating Kate's chocolate and coconut torte.
可儿最喜欢的甜点是凯特的巧克力椰子蛋糕。
And Kate revealed that she has seen Miranda's cooking skills grow since becoming a mother to son Flynn, who is now six.
凯特也表示自从可儿作了母亲之后,她的厨艺有了很大长进,可儿的儿子名叫弗林,如今已经6岁了。
Kate first got her start as a celebrity chef after catching the attention of Megan Mullally, one of the stars of Will & Grace.
首先发现凯特的厨艺,请她来做厨师的是曾出演《威尔和格蕾丝》的梅根·莫拉利。
It was Megan who recommended Kate to Courtney Cox, and soon the chef was preparing feasts for the Friends star and her former husband David Arquette.
也是梅根将她推荐给了寇特尼·考克斯,之后凯特的名声就在明星圈中传开了,她开始为各种明星准备宴会,包括她的前夫大卫·阿奎特。
The couple were known for holding star-studded afternoon parties at their house, with dishes being created by Kate herself.
凯特和大卫的下午茶派对总是众星云集,他们也因此而出名,这个派对的菜单也是由凯特独创的。
(翻译:进击的Meredith)