Victoria Beckham reportedly likes to chew on coffee beans instead of guzzling booze on nights out.
据报道,维多利亚贝克汉姆在晚上出去时,喜欢生嚼咖啡豆来代替喝酒。
After revealing she likes to drink apple cider vinegar when she wakes up, it's now been claimed the Spice Girl turned fashion designer's latest bizarre diet habit is a way of stopping her from getting hangovers.
在被曝起床后喜欢喝苹果醋之后,最近“辣妹”又创新了奇葩的防宿醉吃法。
And if you think it's a strange way to avoid the urge to drink, you're not the only one - Victoria's eldest son Brooklyn is said to be "disgusted" by it.
如果你觉得种抑制酒瘾的方法很奇怪的话,那么你不是一个人,维多利亚的大儿子布鲁克林就吐槽这种吃法很“恶心”。
“Brooklyn really isn't a fan. In fact, he's pretty disgusted by it. Victoria will quite happily chew coffee beans if tempted to have a drink while socialising," a source claimed.“
布鲁克林对这种吃法不感冒。事实上,他非常嫌弃。维多利亚则很喜欢,有消息透露,“通常在外社交想要喝酒的贝嫂,就会欢乐地嚼起咖啡豆的时候,”
Last week, the mum-of-four stunned fans when she said the secret to her selvte figure was starting the day with two tablespoons of apple cider vinegar.
上周,维多利亚,四个娃的妈,公布了她能够保持身材的秘密是,每天都会喝2大汤匙苹果醋。
Accompanying a picture of a large bottle of the liquid she captioned it: "Be brave! Two tbsp first thing on an empty tummy! x"
随文配图一大瓶苹果醋,她写道:“勇敢一点,第一件事就是空腹来两勺!”
She also recently revealed she feeds the kids - Romeo, 15, Cruz, 12, and six-year-old daughter Harper - sunflower seeds and pine nuts slathered in liquid amino acids for an after-school snack.
最近,她还曝了给孩子吃的东西——罗密欧15岁,克鲁兹12岁,和6岁的哈珀——葵花籽和松子仁配上液体氨基酸就是孩子们放学后的零食。
Meanwhile, celebrity chef Wolfgang Puck, who cooks for the rich and famous, and has regularly dished up grub for Posh and Becks at his restaurant Cut in Beverly Hills, also previously opened up about the star's eating habits.
于此同时,名厨沃尔夫冈帕克,专给权贵做饭,在贝弗利山庄的Cut的自家餐厅,经常给Posh and Becks做饭,之前也揭露了明星的饮食喜好。
According to Wolfgang, Victoria rarely changes her order and is happy for a simple plate of steamed vegetables to be placed in front of her.
据沃尔夫冈成称,维多利亚很少换口味,她面前通常只有一盘简单的蒸蔬菜。
(翻译:林浔鸥)