Amazon Studios has been looking for a way to duplicate HBO's success with Game of Thrones, and the company may have found a solution: adapting J.R.R. Tolkien's The Lord of the Rings into a TV series.
亚马逊影业正在寻找方法来复制美国HBO的《权力的游戏》成功之路,而该公司也许已经找到了解决方案:那就是把J.R.R.托尔金的著作《指环王》改编为电视剧。
Amazon isn’t the only looking into the rights. It is reported that the Tolkien Estate has approached Netflix and HBO as well.
亚马逊不是唯一一家想获得《指环王》电视剧版权的公司。据报道,托尔金的公司也接触过网飞公司和HBO电视网。
The company is currently in talks with Warner Bros. Television and the late author's estate, and while discussions are said to be in “very early stages,” it is clearly a high priority, with Amazon CEO Jeff Bezos himself involved in the negotiations.
亚马逊目前正在与华纳兄弟电视制作公司以及这位已故作家的公司进行商讨,据说虽然讨论还处于“初始阶段”,但显然这是重要优先项目,因为亚马逊公司总裁杰夫·贝索斯亲自参与了会谈。
Earlier this year, Bezos reportedly got involved with the creative direction of the studio, tasking the group with finding high-profile dramas like the hit HBO series that could have a global appeal.
据报道,今年早些时候,贝索斯参与指导了亚马逊影业的创作走向,并向该集团下达了寻找知名度高的剧作的任务,就像HBO电视网推出的那些能产生全球性吸引力的热门电视剧。
If finding the next Game of Thrones is the goal, it’s hard to imagine a property more suited to the task than Tolkien’s series. The Lord of the Rings tells the story of Frodo Baggins, a young Hobbit who is tasked with destroying an artifact called the One Ring in the hopes of saving the world of Middle-earth.
如果目标是寻找下一部像《权力的游戏》一样的作品,很难想象还有哪部作品会比托尔金的《指环王》系列更合适的了。《指环王》讲述了一个年轻的霍比特人弗罗多·巴金斯以毁掉一枚名为至尊魔戒的神器为己任,希望能拯救中土世界的故事。
The books have been adapted multiple times over the years, with the most successful adaptation coming in the form of Peter Jackson's film trilogy .
多年来,这部作品被改编过多次,最成功的一次就是由彼得·杰克逊执导的电影《指环王》三部曲。
While the adaptation is far from certain — the deal hasn’t even been closed yet — this is the kind of project that could bring Amazon Studios a significant amount of attention.
虽然此次改编还未确定,甚至协议都还没有签署,但这种项目也许会为亚马逊影业带来大量关注。
More importantly, Rings has one huge advantage: the books are actually finished.
更重要的是,《指环王》有一大优势:这本书如今已经完结了。
(翻译:Dlacus)