英语驿站

英女王结婚70周年!这对王室模范夫妇甜到骨子里

英女王结婚70周年!这对王室模范夫妇甜到骨子里

 

With 70 years of married life there will be no shortage of happy memories to reflect on, from jubilees and jamborees to grand State occasions and intimate family gatherings.

从重要的周年纪念日和庆祝会,到重大的国事活动和温馨的家庭聚会,回想起结婚70年的点点滴滴,有太多快乐的回忆。

As their great love story reaches a new milestone today it is tempting to wonder if this simple but delightfully unstuffy portrait of the Queen and Prince Philip catches them as they see each other.

今天女王和菲利普亲王伟大的爱情故事迎来了一个新的里程碑,这让人们不禁好奇他们这张简单却活泼欢乐的照片是否像他们望着彼此那般感染着他们。

No end of photographs of monarch and consort have been issued over the decades, but have we ever seen one quite so revealing as this? Philip's all affection with an arch to the eyebrow. And the Queen? She responds with a smile of utter devotion.

在过去的几十年里,发布过大量女王和菲利普亲王的照片,但是我们有见过这样一张安静中透露出真情的照片吗?菲利普亲王含笑的眉梢透露出他对女王的钟爱。那女王呢?她非常专注地微笑着回应他。

Who knows what passed between the couple as the photographer artfully arranged them in front of a platinum textured background in recognition of their special anniversary? But it is safe to say that the atmosphere was all down to the special chemistry between husband and wife that is undimmed as they enter their eighth decade of marriage.

为了他们特别的纪念日,摄影师巧妙地安排他们在一片白金色纹理的背景前拍照,谁知道当时他们两人之间传递着什么呢?可以肯定的是,随着他们的婚姻步入第八个十年,当时的氛围体现了他们夫妻之间丝毫没有黯淡的特殊的化学反应。

According to friends, they are as happy in each's company today as they have been at any time in the past 70 years.

朋友们说,如今他们就像过去的70年那样时时刻刻都很高兴有彼此的陪伴。

Indeed there is no better example of this marital consistency than a glimpse at the photos that marked their engagement in July 1947.

的确,要证明他们婚姻的坚定,那就看看他们在1947年7月拍摄的订婚照片,没有什么比这更好的例子了。

Meanwhile, photographs remind us of the great debt we owe Philip for his unstinting support of his wife.

同时,他们的照片也提醒着我们,菲利普亲王慷慨地支持着他的妻子,我们亏欠了他太多。

It is said that after so many anniversaries and jubilees in recent years, the Queen was keen to mark today’s celebration privately and quietly and there will be no peal of bells or the firing of cannon to salute the event.

据说,在经历了近年来那么多次纪念日庆祝之后,女王希望私下安静地庆祝他们今天的纪念日,因此不会有隆隆的钟声或礼炮来庆祝这一事件。

However, it is revealed, the occasion is being marked with a dinner for 150 guests tonight in the magnificent Waterloo Chamber at Windsor Castle, where she marked her 90th birthday, so not that quietly.

然而,据透露,今晚女王将在温莎城堡宏伟的滑铁卢厅宴请150位贵宾来庆祝他们的结婚纪念日,她曾在这里庆祝她的九十大寿,所以此次庆祝活动并不会太安静。

The partnership between Queen and consort has brought much joy to the nation, too, and its longevity symbolises the constancy of the monarchy itself.

女王和菲利普亲王之间的相亲相爱也为整个国家带来了欢乐,他们爱情的长久也象征着王室的稳固。

(翻译:Dlacus)

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: