Kate Spade, one of America's most successful and admired fashion icons, has been found dead in her New York apartment in what police are said to be treating as an apparent suicide.
美国最成功、最受尊敬的时尚偶像之一Kate Spade在她的纽约寓所被发现死亡,警方称很明显,这是自杀。
Reports said she had been found by her housekeeper, who then alerted officers.
报道称,是管家发现了她,并通知了警方。
A note was said to have been recovered from the scene.
据说还现场发现了一张纸条。
“Upon arrival, officers discovered a 55-year-old female unconscious and unresponsive,” the New York Police Department said in a statement, adding she was pronounced dead at 10.26 am.
纽约警察局在一份声明中说:“一到达现场,警察就发现一名55岁的女性不省人事、没有反映,”并补充说她被宣布死亡的时间是上午10点26分。
The Times said Spade's husband was at the scene.
《泰晤士报》说Spade的丈夫在现场。
A police spokesman did not know the whereabouts of her 13-year-old daughter.
警方发言人不知道她13岁女儿的下落。
“Emergency medical services responded and pronounced the aided female deceased.
”紧急医疗服务部门作出回应,宣布这名被救援的女性死亡。
The Medical Examiner will determine the cause of death and the investigation is ongoing.”
法医将确定死因,调查正在进行中。“
Spade, whose original company was bought last year by Coach for $2.4bn, created a fashion sensation in the 1990s, with a line of iconic handbags that became almost ubiquitous.
去年,Coach以24亿美元收购了Spade的原始公司,该公司在上世纪90年代创造了一种时尚轰动,其标志性的手袋系列几乎无处不在。
At one point, she had more than 140 retail shops in the US and 175 around the world.
她在美国有140多家零售店,在世界各地有175家。
She studied at Arizona State University.
她在亚利桑那州立大学学习。
Fans and members of the fashion industry were quick to post tributes on social media as news of her death on Tuesday spread.
周二,她去世的消息在社交媒体上迅速传开,粉丝和时尚界人士纷纷发文表示哀悼。
PREMME co-founder Nicolette Mason said: “Heartbroken to hear about Kate Spade.
PREMME的联合创始人Nicolette Mason说:“听到Kate Spade的事,我很伤心。
I hope she can be remembered for her legacy of creating a world of whimsy and making simple things feel special and beautiful.
我希望人们记住她的遗产,她创造了一个充满奇思妙想的世界,让简单的东西变得特别并美丽。
If you or a loved one are struggling with mental health, please know you don't have to do it alone .”
如果你或你所爱的人正在与心理疾病作斗争,请知道你不必独自奋斗。“
Chelsea Clinton wrote: “My grandmother gave me my first Kate Spade bag when I was in college. I still have it.”
Chelsea Clinton写道:“上大学的时候,我祖母给了我第一个Kate Spade包。我还拥有着它。”
Spade met her husband, Andy Spade, in 1986 while she was working at the fashion magazine Mademoiselle in Manhattan.
1986年,Spade在曼哈顿的时尚杂志《Mademoiselle》工作时遇到了她的丈夫Andy Spade。
Together, they were featured in the magazine as part of a photo story on couples in love.
他们一起被刊登在杂志上,是关于恋爱中的情侣的照片故事的一部分。
In 1999, she told the Boston Globe the image she was seeking was something that was both “timeless” and “more personal, less serious”.
1999年,她告诉《波士顿环球报》,她所追求的是既“永恒”又“更个人化、不那么严肃”的东西。
She said she wanted her bags to “assume the personality of the wearer, not the reverse”.
她说,她希望她的包能“体现穿着者的个性,而不是颠倒的”。
A spokeswoman for Kate Spade New York said in a statement that “while Kate has not been affiliated with the brand for more than a decade, she and her husband and creative partner, Andy, were the founders of our beloved brand”.[/en
Kate Spade New York的一位女发言人在一份声明中说,“虽然Kate已经有十多年没有加入这个品牌了,但她和她的丈夫、创意合作伙伴安迪是我们深爱的品牌的创始人。”
[en]It added: “Kate will be dearly missed. Our thoughts are with Andy and the entire Spade family at this time.”
声明还说:“Kate将会被深深地怀念。”
(翻译:小半)