英语驿站

《远大前程》里集结的“老戏骨”,用英语怎么说?

《远大前程》里集结的“老戏骨”,用英语怎么说?

老戏骨一般指演艺精湛的影视戏剧老演员,就比如《人民的名义》里的汉东boys天团▼

也比如最近热播电视剧《远大前程》里集结的40位老戏骨,对戏时的火花四溅,很精彩▼

今天就来聊聊,深受好评的“老戏骨”用英语怎么说?

之前BBC在报道《人民的名义》的时候,是这么形容祁同伟的▼

The crafty(狡猾的) and calculating(精明的) public security chief(公安局长) and villain(反派) of the show, played by veteran actor(老戏骨) Xu Yajun. He appears decent but turns out to be a sycophant( 阿谀奉承者), always thinking about his next move to advance his political career.

【笔记】

这里的veteran actor就有老戏骨的意思。

veteran可以作名词,表示“经验丰富的人,老手”。

a 20-year veteran of the New York Police Department

在纽约警察署任职20年的老警察

veteran也有形容词的意思,表示“资深的,经验丰富的”。

She's also a veteran campaigner for human rights.

她还是一位经验丰富的人权活动家。

除了veteran,形容资历丰富的人还可以这么说▼

【名词系列】

①old-timer

No old-timer will touch us.

我从来不吃老派那一套。

②past master

Joe is a past master at getting invitations to parties.

乔对弄到宴会请柬很有一手。

③old hand

He was an old hand at the job.

他做这工作是老手了。

④stager/ old stager

Chen Daoming is an old stager in the Chinese film world.

陈道明中国电影界的老戏骨。

⑤a man of the world

He began to feel that he was a man of the world.

他渐渐觉得自己是个见过世面的人了。

【形容词系列】

①seasoned

season作动词表示“使(木头)风干”,seasoned就有久经风霜的含义了。意思是“经验丰富的;有阅历的;有见识的”。

a seasoned campaigner for human rights

老到的人权活动家

②experienced

She is very experienced in marketing.

她在市场营销方面经验丰富。

③sophisticated

这个词形容人表示“精于世故的,老练的”,形容物件有“精密的,复杂的”的意思。

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: