The Duchess of Sussex's entire polo outfit has sold out - just two days after she watched it to watch her husband play over the weekend.
苏塞克斯公爵夫人穿polo衫去观看丈夫周末的比赛。就在两天之后,同款服装已经售罄
Meghan, 36, wore the low-key ensemble - consisting of a sleeveless shirt dress, Panama hat and leather sandals - to cheer Harry on in the Audi Polo Challenge in Ascot, Berkshire on Saturday.
周六,在伯克郡爱斯科举行的奥迪马球挑战赛上,36岁的梅根来为哈里王子加油,她身穿一件无袖T恤裙,戴着一顶巴拿马草帽和脚蹬一双皮凉鞋,看起来相当低调。
And fans are desperate to emulate Meghan's off-duty look have caused a shopping frenzy, with her £299 dress from trendy NYC label Shoshanna selling out online within two days.
粉丝们都迫不及待地去模仿梅根的私服穿搭,从而引起了一次购物狂潮。而这件纽约时尚品牌Shoshanna的连衣裙,售价299英镑,仅仅在两天内就在网上脱销了。
It is currently unavailable on both Amazon and Shopbop with stockists admitting they don't know when it will be back in stock.
目前,这条连衣裙在亚马逊和Shopbop都无法买到,零售商也表示并不知道什么时候才会恢复库存。
And it's not just Meghan's frock that has flown off shelves, with her straw hat and shoes selling out too.
另外,不仅仅是梅根的同款连衣裙脱销,同款草帽和鞋子也售罄了。
The £47 Madewell x Biltmore Panama hat has proved so popular it is listed as out of stock, while Meghan's Sarah Flint sandals are only available in a size 35 (UK 2.5).
Madewell x Biltmore巴拿马草帽,售价47英镑,非常受欢迎,现在已经是脱销商品了。而梅根同款Sarah Flint 凉鞋现在也只有35码(英国尺码2.5)的了。
It's not the first time Meghan's outfit has sparked a shopping frenzy; she caused a stylish beige coat to temporarily sell out in March, with the newly-married Duchess boosting sales of shoes, handbags and dresses since her betrothal to Harry was first announced.
这已经不是梅根服装第一次引发购物狂潮了;今年3月,她穿的一款时髦的米色外套,就销售一空。自从她与哈里王子的订婚消息首次公布以来,这位新婚的公爵夫人大大地推动了鞋子、手袋和连衣裙的销售。
And proving that she is well on her way to becoming the nation's new style queen, a £425 crossbody bag she wore in Edinburgh earlier this year also sold out in record time.
今年早些时候。她在爱丁堡背的425英镑的crossbody袋,在最短时间内销售一空。这都证明了,她正成为英国的新一位时尚女王。
(翻译:小半)