Disgraced Hollywood producer Harvey Weinstein has pleaded not guilty to charges of sexually assaulting a woman in 2006 - the third criminal sex assault case to have been brought against him.
声名狼藉的好莱坞制片人哈维·韦恩斯坦不承认曾于2006年性侵一位女性,这是对他进行控诉的第三起刑事性侵案件。
Weinstein has been free on $1m bail following his May arrest on charges he sexually assaulted two other women, one in 2004 and one in 2013.
韦恩斯坦被控告分别于2004年及2013年性侵另外两位女性并于五月被逮捕,之后他支付了1百万美元保释金被释放。
The 66-year-old has pleaded not guilty to those charges too, and has repeatedly denied having any non-consensual sexual encounters amid accusations from more than 70 women.
66岁的韦恩斯坦也不承认这些指控。对于70多位女性对他的指控,他一再否认对她们进行过非双方自愿的性接触。
Weinstein's lawyer, Ben Brafman, has previously sought to undermine the credibility of the women who have accused his client and questioned why incidents said to have taken places many years ago, were now coming to light.
韦恩斯坦的律师本·布莱夫曼先前试图诋毁控诉韦恩斯坦的女性的信誉,并质疑为什么她们现在才曝光多年之前发生的事情。
Allegations against Weinstein first emerged in October of 2017. The claims against a man who had for decades been a Hollywood power-broker, led to a flood of further accusations, not only against Mr Weinstein, but other powerful figures in industries ranging from classical music to high-end catering.
对韦恩斯坦的指控最先出现于2017年10月。有人称一名男子在10多年来一直利用权力在好莱坞为非作歹,这引起人们对多人的更多指控,其中不仅包括韦恩斯坦,还包括古典音乐界及高端餐饮行业的其他几名位高权重之人。
They helped trigger the #MeToo movement, in which women, and men, shared stories of sexual assault and abuse they had suffered on social media. Many said they were speaking out for the first time, or that their claims had previously been ignored.
这在大众之间掀起了“我也是”运动,很多女性和男性们都在社交媒体上说出了自己被性侵、性虐的经历。许多人表示,这是他们第一次大胆地说出来,还有人表示在此之前他们的控诉都被无视了。
(翻译:Dlacus)