Robert Pattinson, 32, whose engagement to FKA twigs came to an end last year, confirmed his new relationship on Saturday night, when he was spotted passionately kissing the 26-year-old model Suki Waterhouse as they strolled through the streets of London.
32岁的暮光之城男星罗伯特·帕丁森确认已经有了新恋情。继去年解除了其与FKA Twigs(Tahliah Debrett Barnett)的婚约后,周六晚,罗伯特被拍到与26岁模特苏琪·沃特豪斯在伦敦街头漫步、热吻。
Robert looked casually cool for the outing, donning a black graphic T-shirt under a baggy green shirt, which he teamed with blue jeans, a black cap and a pair of black Adidas sneakers, he looked smitten as he strolled beside Suki, who stepped out in an all-black outfit that included a fluffy jacket, trousers and flat shoes.
罗伯特这身行头看上去很随意,黑色图案的T恤外边套着宽松的绿色衬衫,搭配蓝色牛仔裤、黑色帽子以及一双阿迪达斯运动鞋。散步时,苏琪身旁的他看起来有些迷离。苏琪穿得一身黑,毛绒外套、裤子和平底鞋全是黑色的。
An eyewitness said: 'Along the way, they were very close and cuddled and kissed many times. Robert was very affectionate to her and had his arm around her the whole way and Suki reciprocated by holding his hand and kissing it.'
目击者称:“一路上,他们非常亲密,拥抱、亲吻了好多次。罗伯特对她很宠溺,一直用胳膊揽着她,而苏琪也拉着罗伯特的手、不时亲一口以示回应。”
The date included a trip to Notting Hill's Electric Cinema, where they watched Mamma Mia 2, and stoped at hotspot Soho House until 1:10am.then they walked arm-in-arm back to Suki's abode, with Robert sharing another smooch with her before they entered her apartment.
他们约会的内容包括:在诺丁山的电影院看了《妈妈咪呀2》,之后去到火爆的苏荷馆待到凌晨01:10。然后两个人挽着手回到苏琪的住处,在进门之前罗伯特又给了她一记热吻。
A source told us: 'Rob is having fun right now and has definitely moved on. He likes to have fun when he has breaks in between filming and him and Suki have a great time together. He isn't looking for anything serious right now. but they are definitely into each other.'
知情者称:“罗伯特现在很开心,也完全从上一段感情中走了出来。他喜欢在拍戏的间隙找点乐子,而他和苏琪在一起真的很快乐。他现在还没准备好迎接下一段严肃的感情,但是他们确实很喜欢对方。”
For Suki, the reported new romance comes after she was previously spotted locking lips with ex-boyfriend and musician Miles Kane whilst at a Liam Gallagher concert in November last year.
关于苏琪,在此次爆出新恋情之前,她和她的音乐人前男友迈尔斯·凯恩在去年十一月,被拍到在连恩·盖勒格音乐会上热吻。
The Insurgent actress was also reported to be romancing director Darren Aronofsky, but rumours were quickly quashed by her representative.
据报道,这位来势汹汹的女演员也曾和导演达伦·阿罗诺夫斯基有过一段恋情,但这则传言很快被她的发言人平息下来。
Meanwhile, Robert was previously spotted with his former girlfriend and Twilight co-star Kristen Stewart whilst at a birthday party for Lily-Rose Depp in June. 'They're trying to keep it low-key, but there's still chemistry there,' a source revealed at the time. 'People in their circles are starting to wonder if they're considering a reconciliation.'
同时,在今年六月,罗伯特被拍到与他的前女友—暮光之城联合主演克里斯汀·斯图尔特一同现身莉莉-罗丝·德普的生日派对。“他们想要保持低调,但他们之间仍有火花”,知情者称,“圈内人开始好奇他们是否会考虑复合。”
Kristen and Robert first met on the set of Twilight in 2008 and began dating shortly after. Their three year relationship came crashing down after pictures emerged of her getting a little too close to Snow White And The Huntsman director Rupert Sanders.
克里斯汀和罗伯特初识于2008年暮光之城的拍摄现场,两人很快开始约会。随着克里斯汀与《白雪公主与猎人》的导演鲁伯特·桑德斯过于亲密的照片流出,他们三年的感情戛然而止。
It was also reported that Kristen and her Victoria's Secret Angel girlfriend Stella Maxwell were having trouble in their relationship.
克里斯汀与她的维秘天使女友斯特拉·麦克斯韦,据报道也正在经历情感危机。
(翻译:everaining)