The DC cinematic universe appears to be losing its Man of Steel.
DC电影宇宙似乎正在失去它的钢铁超人。
Henry Cavill, who has played Superman in three films, is parting ways with Warner Bros., sources tell The Hollywood Reporter.
亨利·卡维尔在三部电影中扮演过超人,有消息告诉《好莱坞记者报》,他将和华纳兄弟分道扬镳。
The British actor, who first donned the blue suit for 2013's Man of Steel, and then starred in 2016's Batman v Superman: Dawn of Justice and last year's Justice League, is said to be hanging up the red cape.
这位英国演员为2013年的《超人:钢铁之躯》首次穿上蓝色套装,接着在2016年的《蝙蝠侠大战超人:正义黎明》和去年的《正义联盟》中穿上了红披风。
But contract talks between Cavill and the studio broke down, and the door is now closing on other potential Superman appearances.
但是卡维尔和电影公司之间的合同谈判破裂了,现在其他可能出现的超人形象也不会再有了。
That's because Warners has shifted its focus to a Supergirl movie, which will be an origin story featuring a teen superheroine.
这是因为华纳兄弟已经将重心转移到一部女超人电影上,这部电影将会是一部关于一个十几岁的女超人的原创故事。
Furthermore, Warners isn't likely to make a solo Superman film for at least several years, according to another source.
此外,据另一消息称,华纳兄弟至少在数年内都不可能制作独立的超人电影。
"Superman is like James Bond, and after a certain run you have to look at new actors," says a studio source.
电影制片公司的人称:“超人就像詹姆斯·邦德一样,隔一段时间就会换新演员。”
As such, Ben Affleck, who isn't expected to reprise his role for director Matt Reeves' forthcoming Batman stand-alone film, as a hero on the way out.
因此,本·阿弗莱克预计不会在马特·里夫斯导演的即将上映的《蝙蝠侠》独立电影中再次饰演英雄一角。
"We have a great relationship and great respect for Henry Cavill that continues to remain unchanged. Additionally we have made no current decisions regarding any upcoming Superman films," read a statement from a Warner Bros.
华纳兄弟在一份声明中说:“我们之间的关系很好,对亨利·卡维尔的尊敬也不会有改变。此外,我们目前还没有就即将上映的超人电影做出任何决定。“
And that is backed up by the fact that Cavill recently signed on to star in the Netflix series The Witcher.
卡维尔最近签约出演奈飞公司的剧集《巫师》,这一点得到了证实。
"There's a recognition that some parts of the previous movies didn't work." says the studio insider.
电影公司内部人士说:“大家都意识到之前的一些电影没有成功。”
Warners is trying to hit a "reset" button with the DC universe, steering its ship slowly into another direction.
华纳兄弟正试图用DC电影宇宙按下一个“重置”按钮,将重心慢慢转向另一个方向。
Warner Bros. CEO Kevin Tsujihara and Warner Bros. Pictures Group chairman Toby Emmerich are looking to reinvigorate the studio's DC Universe, which is still playing second fiddle to the Marvel Universe in terms of box office and critical acclaim.
华纳兄弟首席执行长凯文·特苏哈拉和华纳兄弟影业集团董事长托比·艾默里奇都希望重振该制片公司的DC电影宇宙,在票房和评论界的好评方面,DC电影宇宙仍然排在漫威电影宇宙之后。
But so far, only Patty Jenkins' Wonder Woman spinoff has lived up to the promise of the franchise.
但到目前为止,只有派蒂·杰金斯的《神奇女侠》续集不负众望。
(翻译:小半)