英语驿站

《德雷尔一家》S1E6:为什么要克服?这是你的一部分

《德雷尔一家》S1E6:为什么要克服?这是你的一部分

德雷尔太太向孩子们宣布她答应了斯文的求婚,孩子们都祝福德雷尔太太。但是结婚前夜她发现斯文是同性恋,斯文承认他以前确实喜欢男人。但现在他很喜欢跟德雷尔太太在一起,想跟德雷尔太太建立一个家庭。虽说对斯文不公平,但德雷尔太太无法接受跟斯文结婚。虽说不办婚礼了,但德雷尔一家举办了一场热热闹闹的派对。拉里的女朋友南希希望他能和自己一起离开科孚回到英国,但是最后拉里还是没有离开自己的家人。拉里相信德雷尔太太总能在这个岛上遇到适合的人,德雷尔太太也相信她的孩子们很快也会找到幸福,一起来看第一季第六集。

1. let's face it

let's face it的意思是“让我们正视事实吧、我们实话实说吧”。

“坦白说”还有这些表达:actually,to be honest或者to tell the truth。

Let's face it, we both know why I stopped working there.

实话实说吧,我们都清楚我为什么不在那里工作了。

2. come round

短语come round to中的to是介词,后面加名词或者动名词,常指在别人意见的影响下“想通,转过弯儿”。

He'll come round to my point of view, given a bit of time.

只要再给他一点儿时间,他会同意我的观点的。

Do you still dislike your office, or have you come round to thinking it's all right?

你仍然不喜欢你的办公室呢,还是已经想通了,觉得它还不错?

3. lash out

莱斯利被格里养的蝎子给咬了,格里说是因为自己把蝎子关起来,导致它们发怒了。

lash out本意是(突然)狠打,痛打;抨击,斥责。

Why's Tina in such a bad mood? She really lashed out at me when I was late for work.

蒂娜为什么情绪这么糟糕?我上班迟到了她就对我大发雷霆。

lash out也可以指大量花费、大肆挥霍:

He lashed out half a small fortune on the interior decoration.

他在室内装饰上花了很多钱。

4. give sth a go

give sth a go和try意思差不多,表示“尝试,试做”。

Only a few people are successful as professional athletes, but it's worth giving it a go.

只有极少数职业运动员能取得成功,但是却很值得去尝试一下。

△科孚岛改变了Louisa,她开始变得勇敢,拥有了自我,不再只是为了孩子而活,也学着自己而活。

她在结婚前夜找未婚夫摊牌,在上个世纪30年代,她能做到尊重别人的性取向。

哪怕深爱着对方,Louisa也做到了正视问题不委屈自己。

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: