美国习惯用语-第41讲:to go all out
to go though hell or high water
大多数的人都很钦佩那些力量充沛、勇往直前的人。这种人为了达到目的而采取行动的时候毫不畏惧。在认定了目标以后,他们就会全力以赴。这种精神在英文里就是: to go all out。一本字典对 to go all out 的解释就是:以最大的决心和所有的力量去做一件事。 To go all out 这个俗语经常用在体育方面,下面就是一个例子:
例句-1: "Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points."
这句话的意思是:“我们的篮球队为了在比赛中获胜而全力以赴。可是,另外一个队也是这样,结果他们多得了两分而把我们打败了。”
To go all out 虽然经常用在体育方面,可是这个俗语现在几乎已经成为哪儿都能用的词汇了。下面的一个例子是一位政治家在谈论即将举行的选举:
例句-2: "This time the other party is going all-out to win -- they’re spending twice as much money as we can on radio and TV commercials."
这位政治家说:“这一次,跟我们对立的政党正在全力以赴地争取在选举中获胜,他们在电台和电视上做广告化的钱比我们能化的要多两倍。”
下面我们要给大家介绍的一个俗语是: to go through hell or high water。 To go through hell or high water,这个俗语使人们脑海里出现某一个在必要的时候能够赴汤滔火的人的形像。我们来举个例子吧:
例句-3: "I love my friend John like a brother -- I know he’d go through hell or high water for me."
这个人说:“我对约翰就像对待自己的兄弟一样,我知道他会为我赴汤滔火的。”这句话的意思也就是,约翰会尽一切可能来帮助他的。
下面我们再来举一个例子。这是一个人在说某一个家庭:
例句-4: "That’s a very close family -- whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They’d go through hell and high water for each other."
他说:“这家人之间的关系非常密切,不管任何人发生什么事,无论是生病也好,缺钱花也好,或发生其他任何问题,每个人都会来帮忙的。不管家里谁有了困难,大家都会为他赴汤滔火。”
今天我们讲了两个习惯用语,一个是 to go all out。另一个是 to go though hell or high water。 To go all out 的意思是尽全力去做一件事,或达到某个目的。 To go though hell or high water 是指不管有多大的困难,有多少危险,但是有关的人仍然勇往直前。这两个习惯用语的含义有其相似的地方,都是竭尽全力的意思,但是 to go though hell or high water 要比 to go all out 的语气强烈得多。从我们以上举的例子里就可以看出这一点。
--由英语编辑