实际上,这种现象在国外的中国人圈内非常普遍,即便是那些与洋人通婚的国人,几年之后也并非讲英文象讲母语一样。有趣的是,如果你有机会与老外用中文交谈过,你讲外语的自信心反而会增强很多,因为你会发现原来老外讲中文与我们讲外语是一样的情形:一样的有怪腔怪调的口音,一样讲得磕磕绊绊,一样的想表达什么却不知如何表达而急的抓耳挠腮。
其实,语言学界的研究早就表明,真正称得上掌握双语的人寥若晨星,如果不是从小就经常使用两种语言,一个人几乎不可能将习得的语言学得象母语一样。很多欧洲人能熟练运用两种以上语言,是因为欧洲各国之间交往频繁,民众进出各国工作学习无大障碍;印度,菲律宾,新加坡等前英国殖民地国家的人能讲流利英文(虽然很多人的口音很糟糕,但与英美人士交谈无碍),是因为英语早已被迫成为他们的官方语言。
因此,我们中国人应抛弃非把外语说得象中文一样流利这种不切实际的想法,回归我们学习外语的初衷:用外语去打开另外一个世界的窗户,了解认识外面的世界,最为重要的是要能发挥外语的交际桥梁的作用。当我们用对方的语言与他人进行交流沟通时,其实我们在这一点上已强过对方,我们又何必强求自己(不知要花多大精力,而且极难或不可能做到)要把它说得象母语那般流利呢?