英语驿站

他说不定就是你的真命天子

他说不定就是你的真命天子

 Sue:   Buying a lady a drink is romantic. Maybe he's your Don Juan?

苏:请小姐喝酒很浪漫啊。说不定他就是你的唐璜?

Rose:  No. He's not my type.

柔丝: 才不是。他不是我喜欢的那一型。

Sue:   How do you know?

苏:你怎么知道?

Rose:  A guy that listens to heavy metal could never be a Don Juan.

柔丝: 听重金属的男生绝对不是唐璜。

Sue:  We'll see. Remember, 1) Prince Charming comes 2) disguised as a frog for some girls.

苏:我们等着瞧吧。别忘了,某些女人的真命天子,是以青蛙王子的装扮出现的。

Rose:   What are you saying?

柔丝: 你在说什么啊?

Sue:I mean, he might be your Prince Charming…… disguised as a computer geek!

苏:我是说,他说不定就是你的真命天子……只是假装成电脑怪人!

语言详解

A:  Your boyfriend is not bad looking.

你男朋友长得不赖喔。

B:  And, he is so charming. Ahhh……

而且,他好迷人。啊……

「We'll see. 到时候就知道(我是对的)」

当你不同意别人的看法时,就可以说这句话,表示“现在跟你吵也没有用,我们到时候就知道了” .We'll see.是比较客气地说法,其实你也可以说You'll see.(到时候你就知道。)

A: He'll fall in love with me again! I誱 sure of it!

他会再爱上我的!我非常确定!

B: Well, we'll see.

好啦,大时候就知道了。

We'll see.也可以拿来敷衍别人,假如你对一项提议兴趣缺缺,又不想当面拒绝对方,就可以说We'll see.表示“再看看吧” 、“再讨论吧” .

A:  Can we go camping this summer?

我们今年夏天可以去露营吗?

B:  We'll see.

再看看吧。

1) Prince Charming理想的女婿,这个词来自于《仙履奇缘》,里面的王子就是Prince Charming.charming (a.)迷人的。

2) disguise as……假装成……,打扮成……

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: