美国习惯用语-第57讲:lemon and going bananas going bananas大多数人都很喜欢吃水果。即便那些不怎么热衷于水果的人,他们恐怕也不太会否认水果颜色鲜艳,形状多样,看起来也怪可爱的。一些和水果有关的美国成语和俗语也都具有肯定的含义。但是,这倒也并不是千篇一律,也有一些由水果组成的习惯用语表达的是反面的意思。今天我们要给大家介绍两个这样的俗语。第一个我们要讲的是:lemon. Lemon 就是柠檬。柠檬是非常酸的一种水果,大概没有其他东西比它更酸的了。但是,lemon 作为一个俗语它的意思就成了那种质量很坏的东西,不能起它应有的作用。美国人经常把一辆不断出问题的汽车称为 lemon. 下面就是一个例子:例句-1: "Mr. Lee paid $15,000 for his new car. But he got a real lemon: it’s never run right and it spends more time in the garage getting fixed than it does on the road." 这个人说:“李先生花了一万五千块美金买了这辆新车。可是,这辆车却是毛病百出。这车从来也没有好好地跑过,它在车行里修的时间比它在马路上跑的时间还多。”
Lemon 这个俗语也不局限于坏的汽车,它还可以指其他那些不理想的东西,下面这个人的经验就是一例:例句-2: "Mister Green usually gives me good advice. But the computer company stock he told me to buy was a lemon. I had to sell it at the price I have paid for it and lost a thousand dollars."这是说:“一般来说,格林先生给我提供的建议都是很好的。可是这次他让我买那个电脑公司的股票却是个馊主意。我不得不按原价抛出,结果损失了一千美元。”
下面我们要讲的一个俗语是:going banana.对我们大多数人来说,香蕉是很好吃的,又香又甜,营养很丰富。可是,going banana 的意思是:快要发疯了。究竟为什么要把香蕉说的这么糟糕,这实在很难解释。然而,这个俗语在美国那些家里有青少年的家长当中是十分普遍的。你听听下面这位父亲,他在说他那十四岁的女儿:例句-3: "Mary spends all her time listening to loud music, talking on the phone, or looking at herself in the mirror instead of studying or helping us around the house. I tell you, that kid is driving us all bananas!"这位父亲说:“玛丽把她所有的时间都用在听音乐,还得把音量放得大大的,或者是打电话,或者照镜子,而不是把时间用在学习上或帮助我们做点家务。我告诉你,那个孩子真是快要把我们逼疯了。”
家里有十几岁孩子的听众恐怕在这方面也有同感,即便情况有所差别。下面我们要举的例子也是很普遍的:例句-4: I’m going bananas over the noise in the apartment next door. They play their television loud enough for the whole building to hear. And they never turn it off until one o’clock in the morning!"这个人抱怨说:“隔壁人家的闹声真快把我逼疯了。他们把电视机开得那末响,整个楼都听见了。而且,不到半夜一点他们从来不关电视机。”
以上我们讲了两个和水果有关的俗语,它们是:lemon and going bananas. Lemon 是指那些原来在想象中很好,但是结果却非常不好的东西或事情。例如毛病百出的汽车,亏本的股票等。 Going bananas 的意思是一些令人不愉快的事把人弄的十分烦燥,好像快发疯似的。
--由英语编辑