后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页头部广告位 |
Foot ball 绿茵纵横
dialogue 1
Daverm: Did you watch the Preiership last night?
达文:昨晚的足总杯比赛你看了没?
Edward: Yes, I watchcd United play Chelsea. What a ficrcc battle ! AllpIay were engaged in intensive pressing and tackjing in midfield. W ell, it was not like a normal English League match.
我看了'曼联对阵切尔西.比赛异常激烈,双方球员在中场积极拼抢.嗯,这可真不像是—场英超比赛.
D: No, it wasn't. Rather, it looked likc a Bundesliga match, where pbysical contact is sofrequent. English Leaguc tcams are apt to pass the midfield quickly with long passcs.It seems to me English soccer players arc very gentlemanly. As Diego Maradona spoketeasingly,they oftrn knew only chasing hard afler the ball, but forgot to steal it.
是的,身体接触如此频繁,倒像是场德甲比赛。英超球队通常用长传快速通过中场.我觉得,英国球员太绅士了.马拉多纳曾经嘲弄他们说,他们往往只知道追着球跑,却忘了把球断下来.
E: Haha. That's probably why slide taCkICS and fouls are less common, and offsides morefrequt:nt in English Let matches tban those on the Continent. And the ball is oftenkcpt flying overhead, drawing beautiful curves in the sky. Such games arrc qurte pleasirrg to the eye.
哈哈。怪不得比起欧洲其他联赛来,英超比赛中,铲球和犯规次数比较少,而越位却很常见。皮球经常在空中飞来飞去,划出优美的弧线.这样的比赛还是很,悦目的。
D: Which tcam do you backthen?
郡你支持哪支球队呢?
e i'm a firm United supporter. I like their playing style. The Reds always have scveral CxcelIent wing-backs, Iike Giggs, Bcckham and Gary Nevillc.Thcy often make wonderful
crosses when thcy assist in attacking.
我是曼联队的铁杆球迷。曼联的打法我很喜欢.红魔一总有那么几位棒极了的边后卫,像吉格斯、贝克汉姆和加里·内维尔。这些人经常在助攻中送出精准的传中球.
D: But the Rcds ke :p a wcak midfield. I think Juventos of ltaIian Serie A have always maintained a very formidable mld. It is the mainsource of its strcngth.
但是红魔的中场比较薄弱。我想,意甲的尤文图斯队中场一向很强,这也是它实力强大的原因。
dialogue 2
D: Which team do you think will emerge with the last laugh in this Wodd Cup?
你看,本届世界杯谁将笑到最后呢?
E: I wish it could bc Gcrmany. But it seems tbcy are not in vcry good ctmditions.
我希望是德国队.不过他们目前似乎不在状态.
D: No, they aren't.Thcy had a hard time in the group stagc and only sealed a sit in the cighth-finals with Ballack 's bcader in the final threc minutes. Just think, group A consists of Austria. China, and Saudi Arabia, all of which are minnows.
的确如此,他们小组奏就曩得很吃力,凭借巴拉克在最后三分钟的头球才闯入16强.想想看吧.A组另外三支球队是臭地利,中国和沙特队,清一色的鱼腩球队.
E: It sccms they've been out of luck sincc the beginning of the event. Their shots hit thewoodwork as many as six times. Oh. my g0lodness! I'm afraid the team is under a spell.
德围队似乎打一开始就运气不佳。他们的射门击中门框次敛多达6次.天哪l像是中邪了.
D: Well, at least the Germans have dcmonstrated very good ability to control the midfreld nley roconbd a totaJ of 62 takIcs in the match against Austria. And they to be endowed with perfect positional . I think that will give rise to scoring cbances or later.
不管怎么说,德田队还是显示出了强大的中场实力。对阵奥地利队的比赛中,他们的抢断多达62次,他们的跑位很到位.我想,有了这些,破门得分是迟早的事儿.
E: I agree.EVcn though Gcm attackers are not lr:ood at dribbling past opposing defhdent,they brcach the defensiVc linc througb quick movements to the right attacking positions and through accurate, well-timed passes.
我同意.虽然德国前锋并不擅长带球突破对手的防守.他们总能快速移动到正确的攻击位置上,通过精准到位的传接球撕破对手的防线.
D: That's why I still have ver high hopes for the team. Now that tbc toumament has proceeded into the knock-out stage, the Germans will probably make it through to the finals.
正是由于这个,我才对德国队满怀期待.现在已经到了淘汰奏阶段了,德国队很可能一路杀进决赛.
E: Yes.Thcy bavc a good reputation for their tcnacity and discipline, especially in vital,decisive encounters.
是啊.他们向来笔顽强拼博和作风严谨而闻名,尤其是在关键的决定性比赛中
后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位1 |