英语驿站

词汇大爆炸:“累死宝宝啦”不只是“Iu0027m tired”

词汇大爆炸:“累死宝宝啦”不只是“Iu0027m tired”

结束了一天的工作,是不是会感觉好累好累?如果只是用tired,完全不足以形容“感觉身体被掏空”!

那就来看一下除了tired,“累死宝宝了”还可以怎么说?

1、weary

(尤指长时间辛苦工作后)筋疲力尽的,极为疲倦的

英语释义:very tired, especially after working hard for a long time

I am inexpressibly weary.

我累的难以形容。

【辨析】

weary侧重指由于连续不断进行某项活动而造成的疲劳,以致感到厌烦。

tired是普通用词,泛指因工作紧张,劳动过度,休息不足等而引起的疲乏。

2、dog-tired

极度疲惫的,精疲力竭的

原来英语里,也有累成狗的说法。来点例句:

Long journey made me dog-tired.

因长途旅行,我疲惫不堪。

I'm dog-tired after working the whole day.

我工作了一整天,真是累惨了。

3、on one's last legs

快累死了;奄奄一息了

英语释义:A person who is on their last legs is very tired or near to death.

所以说on your last legs主要有两个意思~

①快累死了:

We'd been out walking all day and I was on my last legs when we reached the hotel.

我们出去走了整整一天,到达旅馆时我都快累死了。

②奄奄一息了:

It looks as though her grandfather's on his last legs.

她爷爷看起来快不行了。

4、I'm exhausted.

我累坏了。

exhaust的意思是“耗尽”,衍生义就是“使筋疲力尽”。

比如:

Caring for young children can exhaust you physically and mentally.

照顾小孩子会使你身心疲惫。

其实很多表示“消耗”的单词,都有“筋疲力尽”的衍生意思。

比如:

①sap:它的本义是“挖地道”。这很好理解,挖地道就会逐渐削弱体力,精力就会逐渐耗竭。

因此,sap和energy,vigor搭配,就可以表示“累死宝宝啦”。比如:

This difficult task sapped all my energy.

这项艰巨的任务耗尽了我的精力。

②worn out

它主要有两个意思:

a. 不能再用的;耗尽的:

worn-out clothes/carpet/equipment

破旧的衣物/地毯/设备

b. 筋疲力尽的;极累的:这也很好理解,耗尽自己的精力,不就是筋疲力尽了吗?

I've been working all night and I'm worn out.

我整晚都在工作,已经筋疲力尽了。

③maxed out

它的本义是:用尽,用光(尤指钱),比如:

We maxed out all our credit cards.

我们刷光了所有信用卡的透支额。

当用来形容一个人用尽了精力,那就是累坏了啊:

I am totally maxed out.

我真是累坏了。

5、 I was completely wiped out.

我彻底累垮了。

wipe out可以指车辆失控,出事故。

I was going too fast and I wiped out on the bend.

我开得太快了,在拐弯处失去了控制。

6、I'm beat.

我很累。

I worked so hard today. I'm beat.

我今天工作很卖力,我累极了。

Man, I'm beat. I'm going to hit the sack.

天啊,我累死了。我要去睡觉了。

7、I'm fried.

我累极了。

fried的本义是炸过的,它的衍生义有“累极了的,精疲力竭的”。被工作or生活油炸了,想想都好惨。

8、I'm knackered.

我已经精疲力尽了。

knackered的意思是“疲乏的;疲倦的“,它是动词knacker( 使筋疲力尽;损伤)的过去分词形式。

I'm completely knackered. I ran all the way!

我累坏了。我是跑着来的!

9、I'm really dead.

我真要累死了。

说是这么说,可没有真死啊。在美式口语里, dead有“精疲力尽”的意思,比如:

You seem half dead.

你看起来累得半死不活的。

10、I am quite knocked up/out.

我真是累坏了。

knock up和knock out都有“(使)精疲力尽;(使)累垮,累病”的意思。

We were all knocked out at the end of the day.

一天下来,我们个个都累得精疲力竭的。

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: