It was the day Charlotte and George stole the royal show in Canada.
那是在加拿大举行皇家展的一天(虽然现在他们已经结束这趟加拿大之行了),也是夏洛特和乔治抢尽风头的一天。
As the young prince displayed his bubble-making skills at a children’s party, his baby sister upstaged him by not only uttering her first word in public but also performing her first walkabout.
当这位小王子在儿童派对上展示他的吹泡泡技能的时候,他的小妹妹成功抢镜,不仅在公共场合讲了第一句话,而且第一次在大家面前悠闲地散步。
Making a beeline for a balloon arch, the 16-month-old delightedly hugged it before saying: ‘Pop!’
在走向气球拱门的时候,这位16个月大的小公主高兴地抱住气球拱门,并说了一句:“pop(砰)!”
The youngsters were guests of honour at a bash thrown in the gardens of Government House, British Columbia, to mark their first tour of Canada with the Duke and Duchess of Cambridge.
这两个小家伙是加拿大西部不列颠哥伦比亚总督府派对上的贵宾,他们在剑桥公爵夫妇的陪伴下第一次游览加拿大。
Prince George looked delighted with the bubbles around, left, while Charlotte played with a toy drum.
乔治王子(左)高兴地看着周围的泡泡,而夏洛特(右)在玩一面玩具鼓。
Prince George was excited to sit on top of this pony.
乔治王子兴奋地骑着这匹小马驹。
Princess Charlotte also spent time playing with a dog named Moose.
夏洛特公主也花了很多时间和一只名叫穆斯的狗狗玩耍。
Held in their parents' arms, Princess Charlotte and Prince George take a closer look at a balloon artist at work.
夏洛特公主和乔治王子依偎在父母的怀抱中,仔细地盯着制作气球的艺术家。
Charlotte was rather taken with a black-and-white rabbit at the petting zoo, leaning in to give the animal a cuddle.
在宠物动物园里,夏洛特被带到一只黑白相间的兔子那里,她靠过去抱住了它。
Prince George looks pleased with his orange spider balloon, left, as Princess Charlotte toddles among the bubbles, right.
乔治王子(左)看上去很满意他的橙色蜘蛛形气球,这个时候夏洛克公主(右)在泡泡的环绕中摇摇晃晃地走着。