当你在餐馆就餐,听到邻桌的客人说了一句:
May I have a second helping?
你觉得这位客人是什么意思呢?
May I have a second helping? 单选
1.再一次获得侍应生的服务
87
2.再来一份食物
275
3.再给一次小费
19
381 人参与 投票已结束
答案公布:
其实这位客人是想要“追加一份(进餐时同款的)食物”。
“helping”在这里可不是动词“帮助”,而是用作名词,表示“(进餐时的)一份食物,一客食物”。
它有一个近义词“serving”,意思也是“一份食物”,但它是仅供一个人吃的。比如在食谱上会有说明:
This recipe will be enough for four servings.
本食谱为四人量。
还有食品包装上的“Serving Size”,它指的是某种食物每次建议的摄入量(一般由某个权威机构以健康的角度进行食用指导)。
helping常用于餐桌上的对话中,比如服务生询问客人要不要再来一份,就会说:
Would you like another helping?
要不要再来一份?
或者
Would you like a second helping?
要不要再追加一份?
当听到服务生这样问,你可以根据自己的需求礼貌回答:
· Yes, please.
好呀,请(帮我上菜)。
· No, thanks. I‘m full.
不了,谢谢。我已经吃饱了。
· I‘ve had enough. Thank you.
我吃饱了,谢谢。
【扩展】类似的情况下,服务生还会这样问:
· How about seconds?
再来一份如何?
(seconds是second helpings的简化表达,同样表示“食物的第二份”。)
· Would you like some more?
要再来点吗?
(注意这个句子后面还可以加名词,比如“Would you like some more apple pie/soup?”就表示“要再来点苹果派吗/要再来点汤吗”的意思。)
· Care for another?
还要来一份吗?
(Would you care for...?= Would you like…? 表示“想要...吗”。)
但是要注意,当我们想要追加点餐,不要说“Can I have another one?”
因为它表示的不是"再来一份",而是对菜品不满意,需要“换一份”。
你学会了吗?