英语驿站

相比较英语怎么说 单独用bring也可以表示为什么

相比较英语怎么说 单独用bring也可以表示为什么

She responded by brushing aside the criticisms.她对这些批评置之不理。

在这句话里,brush aside表示“无视”的意思,同“brush away”。brush作名词意为“刷子”,做动词意为“擦除,掠过”,加上“aside/away”这类带方位意义的介词,形象地表达了“搁置一边”的意思。再看一下brush和其它介词搭配有什么意思吧:1. brush back:往后刷

He brushed his hair back with both hands.他用两手把头发往后捋。

2.brush away:拭去

She brushed away tears as she spoke of him.谈到他时,她拭去了脸上的泪水。

3.brush off:刷掉;掸掉

He brushed the snow off the windshield.他刮掉了挡风玻璃上的雪。


注意一下criticism的两层主要意思:在具体表示“批评;批判;指责”时可数,复数形式表示屡遭批评;而表示“评论”时不可数,尤指对书或戏剧等的评论。

Casual use of the phrase "in my opinion" often brings about quarrels.随意使用“在我看来”一词往往会引起争执。

in my opinion常用来引出观点,意为“依我看来;据我看来”,是一个比较主观、用得非常广泛的表达方法,但是如果从英文表达习惯来看,我们在表达自己的观点时还是少用“I think/as far as I‘m concerned”等引导语为好,西方提倡直截了当地表达观点。

bring about意为“引起、带来”。其实单独用bring也可以表示“带来”的意思,常见搭配如bring ... to/on ...。总地来说,加上介词以后就会让动词的表意更加形象、生动、具体,会不会恰当地使用介词也是区分英语学习者水平的一个关键因素。

The computer broke down this morning.电脑早晨坏了。

上文中的break down意为“出毛病、损坏”,尤指机器或车辆出故障。break down还可以表示“物质分解”,例如:

The oil is attacked by naturally occurring microbes which break it down.原油受到了自然产生的分解油类物质的微生物的侵蚀。

引申来看,这个词组也可以表示“讨论、关系或系统的失败,破裂或失灵”,常用于表示婚姻破裂。同义词有:collapse,fall apart。

Paola‘s marriage broke down.葆拉的婚姻破裂了。这个词组也适用于表达“感情失控”。

The young woman broke down in tears.这名年轻妇人痛哭流涕。


English language teaching is by no means an easy job.英语教学绝不是一项容易的工作。

by no means表示“一点也没有、绝不”。表达类似含义的词组还有:not by any means/by no manner of means等。这个词组的反义词为:by all means,表示“一定/完全可以”。

means是一个比较特殊的名词,虽然它的末尾带了“s”,但并不代表它是“mean”的复数,means作“方法、手段、工具”解时单复数同形。所以大家看到“a means of doing something”时不要觉得奇怪。

The move is a means to fight crime.

采取这项举措是为了打击犯罪。

In this passage, good writing is compared to fine food.在这篇文章中,优秀的写作被比作美食。

be compared to在这里表示“被比作”。同学们需要注意compare to和compare with的区别。compare to是“比作”,表示被比较的两样东西很相似。例如:

I can only compare the experience to falling in love.我只能把这段经历比作坠入爱河。

而compare with则是“相比较”的意思,一般情况下被比较的两者是有优劣之分的。

The flowers here do not compare with those at home.这儿的花比不上家乡的花。

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: