早在幼儿园的时候,老师就会教我们“爸爸妈妈”用英语怎么说,但是“公公婆婆”用英语怎么说呢?却有很多人都不知道。
这一期我们就要一起来看看基础家庭成员以外的亲人用英语怎么称呼。
用in law表示因婚姻关系成为家人的亲属。
● father-in-law 岳父、公公
● mother-in-law 岳母、婆婆
● son-in-law 女婿
● daughter-in-law 儿媳妇
● brother-in-law 姐夫、妹夫、大伯子、小叔子、大舅子、小舅子
● sister-in-law 兄嫂、弟妹、大姑子、小姑子、大姨子、小姨子
【例句】:
My brother-in-law is a humorous guy. Everyone in my family loves him.
我的姐夫非常幽默。我们全家人都很喜欢他。
用step表示因父亲或母亲再婚而成为家人的亲属。
● stepfather 继父、后父
● stepmother 继母、后妈
● stepson 继子
● stepdaughter 继女
【例句】:
She looked at me as if I were the wickedstepmother.
她看我的眼神,好像我就是一个恶毒的后妈一样。
用half表示“同父异母”/“同母异父”。
● half brother 同父异母或同母异父的兄弟
● half sister 同父异母或同母异父的姊妹
A: Did you just say she‘s your sister? But you don‘t look alike.
你刚是说她是你姐姐吗?但你们长得不像。
B: Well, she‘s my half sister, actually.
嗯,其实她是我同父异母的姐姐。
用great表示“远一倍”的亲属关系,连用两个great则表示“远两辈”,以此类推。
● great-grandfather 曾祖父
● great-grandmother 曾祖母
● great-great-grandparent 高祖父母
● great-grandson 曾孙
● great-granddaughter 曾孙女
● great-great-grandchild 玄孙
【例句】:
I never met my great-grandfather. He passed away long before I was born.
我从未见过我的曾祖父。他早在我出生前就已经过世了。
用adopted及adoptive表示因收养关系成为家人的亲属。
● adoptive father 养父
● adoptive mother 养母
● adopted son 养子
● adopted daughter 养女
【例句】 :
Sandy is adopted, but her adoptive parents treat her as if she were their own.
Sandy是被收养的,但她的养父母对她视若己出。
补充:
以上亲属关系称呼,通常用于将亲人介绍给他人的情况。
实际生活中,除了父母,外国人通常都是直接称呼名字,比如儿媳刚见公公婆婆、女婿刚见岳父岳母时,会用普通人的尊称:Mr.XX 或 Mrs.XX(XX 是这些长辈的姓),家长通常就会说你可以直接叫我名字,或者亲切一点的:Mom XX或者Dad XX。
如果是亲戚,像是叔叔,舅舅,通常会叫uncle再加上名字。