英语中不仅要记住东南西北,跟它们搭配的介词也很重要,如果用错的话,很可能真的会晕头转向哦!
“太阳从东边升起” ≠ from the east
from the east
in the east
为什么from the east是错的?
按照咱们的中文说法“从东边”=“from the east”。
但是这里in the east表示地理位置上的绝对方向,在某个方位。全世界的人看太阳都是在东方升起。
因此正确的说法是:
The sun rises in the east.
太阳从东边升起。
“在东方”究竟如何表达?
A在B的东部
A在B的范围内。
Beijing is in the east of China.
北京在中国的东部。
A在B的东方
A在B的范围外。
A lies to the east of B
(口语中有时可将to the省去)
Taiwan lies (to the) east of Guangdong.
台湾省位于广东省的东方.
A在B的东边
A在B的东边(侧),也就是A与B相邻。
A is on the east of B.
Chongqing is on the east of Sichuan.
重庆在四川东边。
示方位的“偏向”时通常用by
正东偏北:east by north
正南偏西:south by west
正北偏东:north by east
正南偏东:south by east
We are driving in the direction of east by north.
我们正朝着正东偏北方向驾驶。