本次所要介绍的内容都是一些老美天天会用到的口头禅,他们之所以被称作口头禅就是因为老美在不自觉的时候就会很自然的说出口。虽然很多这些口头禅都没有什么特别的意思,但是你的英文味够不够就全靠这些口头禅了。不过要注意的是这些口头禅多半用在日常生活的交谈之中,在演说或是上台报告时则尽可能地不要去用它。
也许有人立刻会问我,那“口头禅”的英文要怎么讲? 很抱歉,这个问题我也请教过老美了,答案是:英文中没有所谓的“口头禅”这个词,唯一比较接近的讲法应该是 convention(惯用语)。
1. He is a nice person, you know, everybody likes him. 更多信息请访问:http://www.idenglish.cn/
他是一个好人,(对吧!),大家都喜欢他。
You know 大概可以算是美国口头禅排行榜的第一名了,有许多老美常常会不自觉的在句子中插入“you know”来转折语句气,但这跟你知不知道其实一点关系也没有,它反而有点像是中文口头禅的“对吧”,所以就算你不知道他说的这件事,他还是会说“you know”。这种词偶尔用在句子中还无伤大雅,可是要是用得太多了,反而会让听话的人分心,抓不到你讲话的重点。
另外有时候一连串的 “You know” 也代表你想要描述一件事情,但一时之间讲不清楚,但对方大概也知道你在讲也什么东西,例如“The capital of Cuba is, you know, you know.”(古巴的首都在……(我一时想不太起来)那个你知道什么地方的地方)。
2. Look, the fact is I don't like him at all.
我跟你说,事实上我一点也不喜欢他。
老美在跟别人讲话之前,特别是说一些比较认真的事情时,都会加上 Look 这个词,它的意思是“我告诉你喔!”或是 “我跟你说”。由于Look 是一种惯用法,所以你把 Look说成 Listen也对,但如果你仔细统计一下的话,说Look的人肯定是比说 Listen的人要多。
3. I was just like, "Hey! Don't even think of parking here."
我就这样说:“喂! 你想都别想把车给停在这。”
老美在叙述某人说了某句话时,他们不会说“I said...” 或是 “He said...” 而会说 “I was just like...” 和 “He was just like...”,当然也不一定指说过的话,指当时的想法也可以,例如你曾经想“完了,我的车被吊走了”就可以说“I was just like; No way, my car was towed.”