台风安比来袭,一大波地区进入大雨模式,说起大雨,不少人第一反应就是big rain,但其实这样的说法很不地道。
虽然汉语中的“大”可以修饰很多名词,如“大风”、“大浪”、“湿气大”等,但在英语里却不能一一对应。
如果大雨说成big rain,很容易被人误会成是雨点大,而不是雨势大。
英美人形容雨大习惯用“重”(heavy),比如heavy rain(大雨),heavy clouds(云雾大),heavy moisture(潮气大)等。
你在的地方下雨了吗?
台风安比来袭,一大波地区进入大雨模式,说起大雨,不少人第一反应就是big rain,但其实这样的说法很不地道。
虽然汉语中的“大”可以修饰很多名词,如“大风”、“大浪”、“湿气大”等,但在英语里却不能一一对应。
如果大雨说成big rain,很容易被人误会成是雨点大,而不是雨势大。
英美人形容雨大习惯用“重”(heavy),比如heavy rain(大雨),heavy clouds(云雾大),heavy moisture(潮气大)等。
你在的地方下雨了吗?
后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3 |
留言与评论(共有 0 条评论) |