英语驿站

阿甘正传:一辈子只爱一个人是什么样子丨聊聊英语

阿甘正传:一辈子只爱一个人是什么样子丨聊聊英语

2018年的钟声已经敲响,你的新年目标是否已经定好?你的梦想是什么,你的人生之路是否一路顺风?无论以前的你是什么样,从现在开始,请成为一个充满正能量的人,只有这样,你的人生才能充满希望和光芒。此刻的你,是否希望有一部让你充满正能量的电影?是否期待有一部给你人生方向的电影?那么你一定不能错过欧美经典影片之一:《阿甘正传》。

You died on a Saturday morning. And I had you placed here under our tree.

你星期六早上走了,我就把你埋在了我们俩种的树下。

And I had that house of your father bulldozed to the ground.

我还把你爸爸的破房子全给推倒了。

Momma always said dying was a part of life. I sure wish it was.

妈妈常说死亡是人生的一个部分,我真希望生命中没有死亡。

Little Forrest is doing just fine. He’s about to start school again soon, and I make his breakfast, lunch and dinner every day.

小佛瑞斯特,他一切都好,他又快开学了。我每天给他做早饭、中饭和晚饭。

I make sure he combs his hair,brushes his teeth every day. Teached him how to play Ping-Pang. He’s really good.

我要他天天梳头、天天刷牙,还教他打乒乓球,他还真的挺棒。

We fish a lot. And every night we read a book, cuz he’s so smart.

我们常常钓鱼。每天晚上我们都读书,他真的很聪明。

Jenny. You’d be so proud of him. I am.

你会为他骄傲的,我很骄傲。

He wrote you a letter . And he says I can’t read it, and I’m supposed to, so I’ll just leave it here for you.

他给你写了封信,他不让我看,既然不让看,那就把信给你放这。

Jenny, I don’t know if Momma was right or if it’s LT.Dan.

珍妮……我不知道是妈妈说得对还是戴安中尉说得对。

I don’t know if we each have a destiny, or if were all just floating around, accidental-like on a breeze....but I think, maybe it’s both. Maybe both is happening at the same time.

我不知道,我们每个人的命是不是注定的,或者我们都像风一样飘着,不知道会飘到哪,可我……我觉得也许两者都有,也许这两者会同时存在。

I miss you Jenny, if there’s anything you need, I won’t be far away.......

他说得对,我想你珍妮!你要什么就说,我不会走远的。

这段话来自电影《阿甘正传》中,阿甘心爱并且守护一生的女人--珍妮去世后,他独自来到珍妮的墓前,对她吐露的内心独白。他一个人安静地对珍妮诉说着他们的孩子,他的生活以及他对她的想念。没有失去心爱之人的痛彻心扉,也没有痛哭流涕,而是心平气和,平铺直叙地娓娓道来,这种细枝末节的平静中往往蕴含着巨大的能量和爱,真实而感人。

词汇:

bulldoze:vt.用推土机清除;威吓

destiny:n.天命;命运

float:v.漂浮,浮动

accidental:adj,意外的,偶然的

cuz:conj.因为,就等于because.

breeze:微风;v.吹微风

分析:

第一句和第二句中的“had you placed here”和“had the house bulldozed ”,使用了“have sth. done”的结构,sth.作have的宾语,done是过去分词做sth.的宾语补足语。表达一种被动关系,其实应该是“你被埋在这儿”和“房子被推平”。

第三句“I sure wish it was.”这句是由wish引导的虚拟语气,表达与现实事实相反的意愿,之前妈妈告诉他死亡是人生命中必须经历的一个部分,而“我”希望的并非如此。“我”希望的与现实事实相反,其实就是“生命中没有死亡”。虚拟语气中动词一般用过去式的形式。

第四句中“He's about to start school again.”中“be about to do sth.”表示“即将做某事”,这里的意思是”他即将开学。”

第五句中“You'd be proud of him.”意思为“你将会为他骄傲”,“you'd”是“you would”的缩写,"be proud of sb."为某人感到骄傲。这里阿甘是说为他们的儿子感到骄傲,因为他真的很棒。一方面体现了阿甘对儿子深深的爱和鼓励;另一方面,也告知妻子希望她能安息,一切都很美好。

下一句中“accidental-like”的使用和“breeze”的比喻用得极为巧妙,充分的体现出生命的偶然性,也许生命就像一阵微风,一片羽毛,没有固定的方向和目的地,我们只是享受沿途的风景和从容,已经足够美妙。

最后一句"If there’s anything you need, I won’t be far away."这句是由if引导的条件状语从句,表示“如果...就...”,主句“I will not...”用了一般将来时态,而从句“if there's... ”则是一般现在时,符合主将从现的原则。这句话虽然没有任何华丽的辞藻修饰以及强烈的氛围渲染,但是表达了阿甘对珍妮深深地爱与思念。珍妮已经去世了,可是如果她需要他的时候,他还是不会走远,并且永远地陪着她,就像最初一样爱着她,真的有催人泪下的效果。真正的爱来源于最朴实的话语和承诺。

电影《阿甘正传》讲述了一个美国男孩阿甘的成长经历,虽然阿甘的智力只有75,是普通人的一半。但是他却完成了很多普通人达不到的事,比如打破世界吉尼斯长跑记录,成为乒乓球高手,开启中美外交之门等等。其实,他所做的就是一件事:渺小的坚持。还记得电影中有这样一个情节:讲的是珍妮又一次离开他以后,他非常难过,于是就开始了奔跑。

穿越麦田,穿越海岸,从朝阳初生到夕阳西下,他说:”如果你陷入了麻烦,千万不要逞强,你要赶紧跑开,一直奔跑,不要回头。”他就像一个朴实的追梦人,不追逐眼前的利益,也不醉心于眼下的成绩,而是一直坚持,只为成为更好的自己。其实,人生并不困难,难的是你没有面对和坚持下去的勇气。浮躁的内心无法让我们真正地安静下来,只有一点一滴渺小的坚持和坚守的一颗赤子之心,你才能找到人生的价值。

阿甘最后提出的一个问题:命运到底是注定还是未知?也许并没有固定的答案,就像影片开头漂浮的一片羽毛,随着镜头来到阿甘手中。生命就像一盒巧克力,你永远不知道你会得到什么。但是正是由于生命中有这么多美妙的未知,我们才充满了奋斗的好奇与探索的动力。未来的生命是未知数,但是活在当下,不念过去,不惧未来,踏实地走好生命中的每一步。你未必一定会取得成功,但你一定会活的异彩纷呈!

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: