An Amazon customer has blasted the firm's 'absolutely ridiculous' packaging after they put a single net curtain rod in a box almost the size of his dining table.
一位亚马逊的顾客吐槽自己在该购物平台上网购了一根窗帘杆,结果收到了一个有餐台那么大的包裹,实在是太夸张可笑了。
Mark Waddington, of Skipton, North Yorkshire, ordered the 70cm by 1cm rod from the firm from the website for £10.49.
北约克郡斯基普顿的Mark Waddington在亚马逊上订购了一根价值10.49英镑,长70厘米直径1厘米的窗帘杆。
But to his disbelief, the item arrived in a box that he estimates could have contained up to 50 of the rods.
让他觉得不可思议的是,他收到的包裹包装足以装下50个窗帘杆。
The 29-year-old posted an image to the firm's Facebook page, writing: 'I genuinely cannot believe how wasteful your packaging is here. Absolutely ridiculous.'
现年29岁的他在脸书上放上照片,并写道:“我不敢相信亚马逊这个包装这么浪费,这次超级荒唐可笑。”
He added: 'The packaging is always either ridiculously too much, or not enough. I ordered a can of spray paint and the can was hanging out of the bottom of the packaging.
他还说:“要不就是包装过度要不就是包装不到位,我之前买过一瓶油漆喷雾,收到的时候瓶子的底部都从包装里面漏出来了。”
The professional magician, who bought the item on Amazon from Ians Emporium, said today: 'When the box turned up I couldn't work out what I'd ordered that would need such a big box.
这位从亚马逊上订购从Ians Emporium寄来商品的专业魔术师说:“等收到这个盒子的时候,我实在想不出我到底定了什么,需要这么大的一个箱子。”
'I opened the packaging and saw it was the pole and I couldn't help but laugh. I know the packaging is all recyclable but it just felt so wasteful.
“当我打开包裹看到这个窗帘杆的时候,我忍不住笑了,我知道这个包装是完全可以循环利用的,但是还是让人感觉很浪费。”
Amazon apologised to the customer on Facebook: 'Thank you for highlighting this to us. I've forwarded your feedback along to our packaging team for their review. I'm sorry for the frustration and inconvenience.'
亚马逊在该用户的脸书上道歉写道:“感谢你向我们提出这一点,我已经将你的反馈提交到包装部门,很遗憾给你造成不安和不便。”
Amazon has regularly been criticised for unnecessary use of packaging for small items.
亚马逊经常因小物件被过度包装而广受诟病。
(翻译:林浔鸥)