With edge-to-edge displays, improved water resistance, and a camera that can 'carry out a trillion operations on every photo,' Apple's latest iPhone line-up may be its most impressive yet.
苹果最新的iPhone系列可能是目前让人最印象深刻的一款,全面屏、防水性能升级、百亿级像素,无懈可击。
That is, in everything except the names.
除了名字。
After weeks of speculation, Apple confirmed today that it is calling its new devices the iPhone XS and XS Max – and even accidentally leaked the information hours ahead of launch.
数周思索后,苹果于今天命名新款为iPhone XS(十加大版) and XS Max(十最大版),甚至在发布会几小时前,名字就被泄露出去了。
The news was met with instant ridicule across social media, as T users likened it to everything from energy drinks to commentary on its 'excessive' cost.
互联网迅速掀起一片嘲讽,推特用户将它比作能量饮料,还有人对其“超支”的价格大发评论。
Others pointed out that it was a missed opportunity, arguing that the firm should have called its XS Max – which has the biggest iPhone display yet – the iPhone XL.
有人说苹果错失良机,最大屏的新款不应该叫XS Max,应该叫iPhone XL(L为大号)。
(翻译:阿忙)