She was last linked to actor Chord Overstreet.
爱玛·沃森上一任男友是演员寇德·欧沃斯崔。
But Emma Watson has clearly moved on, with the actress pictured kissing handsome tech CEO Brendan Wallace during a romantic Mexican vacation on Saturday.
爱玛显然已经走出了旧恋情,周六,爱玛被拍到与英俊的首席执行官布兰登·华莱士接吻,两人正在墨西哥度假。
The two chatted quietly together as they shared cocktails and a quiet lunch in a low-key restaurant.
爱玛和布兰登在一起安静地聊天,喝了鸡尾酒,还在一家低调的餐馆共享午餐。
With eyes only for one another, they sat across the table, with Emma leaning over to kiss her new man as they talked. He in turn gently held her face as they embraced.
和男友面对面坐在桌边,眼里只有彼此,说着说着爱玛就靠过去亲吻了男友,布兰登也顺势轻柔地捧着爱玛的脸,抱了抱她。
After finishing their drinks the pair moved on. Emma was casually dressed for their outing in cut-off jean shorts and a striped shirt, a baseball cap worn backwards over her head.
喝完饮料后两人继续游玩,爱玛穿着比较随意,牛仔短裤搭配条纹衫,反戴棒球帽。
The Brown's graduate, 28, was taking a break from her latest role, a remake of Little Women. She's taking on the role of eldest sister Meg March in Greta Gerwig's adaptation of the Louisa May Alcott novel.
获得布朗大学硕士学位的爱玛今年28岁,刚参演完《小妇人》,饰演长姐梅格·马特。该剧由格蕾塔·葛韦格改编自路易莎·梅·奥尔科特的小说。
Harry Potter star Emma's new man is a Princeton University graduate with an MBA from Stanford University. After getting his start as an investment banker at Goldman Sachs, he went on to work in real estate private equity, before starting his own business.
爱玛的新男友硕士毕业于普林斯顿大学,同时拥有斯坦福工商管理硕士学位。毕业后就职于高盛,成为投资理财人,随后又在房地产私募股权领域工作,然后开始自行创业。
The businessman, in his late 30s, co-founded Cabify, the Latin American Uber. He is the co-founder and partner of Fifth Wall, an investment company.
将近四十岁的布兰登是南美优步的联合创始人,同时也是投资公司Fifth Wall的合作伙伴。
(翻译:阿忙)