英语驿站

《摩登家庭》S3E1:“刻在石头里”是什么意思?

《摩登家庭》S3E1:“刻在石头里”是什么意思?

三家人及Haley的男友Dylan一起来到失落河农场度假。

度假期间,Alex被一个男孩夺走了初吻。

Mitchell 和Cameron为是否应该收养一个儿子而争吵,而Dylan向Haley求了婚。

Dylan失踪,众人只好兵分三路前去寻找。

来看《摩登家庭》第三季第一集,英语君总结了三个知识点。

1. put sb/sth to shame

△一家人来到牧场度假,接待他们的牛仔汉克极力夸赞牧场有多好。

put sb/sth to shame的意思是“使相形见绌”,单说put sb to shame是指“使(某人)感到羞愧”,

Your cooking puts mine to shame.

你做菜的功夫令我自愧不如。

2. set in stone

刻在石头里的东西很难改变吧,set in stone也就有“一成不变”的意思,如果说not be set/carved in stone那就是“还未确定;未成定局”。

总结一下“一成不变”的其他表达:

①static 

It is a nearly static theory.

这是一条几乎一成不变的理论。

②changeless

Surrounded by this changeless landscape, one can imagine the world as it was many thousands of years ago.

置身于这永恒不变的风景之中,可以想象出好几千年前世界是什么样子的。

③immutable

an immutable law

永恒的法则

④stereotypical

Personas should be typical and believable, but not stereotypical.

人物角色应该是典型和可信赖的,但不是一成不变的。

3. knee-deep

knee-deep的字面意思表示“齐膝深的”,你想想,走过齐膝深的泥水是不是就有种陷进泥水的感觉,所以说,它的比喻义就有“深陷其中的”,也有:忙着的”的意思。

I'm knee-deep in paperwork.

我忙于应付文书工作。

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: