要是今天你想来美国大采购,你该学会哪些简单的对话呢?这次我挑选的这个主题买衣服,就是要告诉各位,有哪些会话是在买衣服的场合会用到的,从随便看看、衣服太小到穿着太暴露了等一些讲法都是本集笔记所要介绍的内容,我想对各位喜欢逛街买衣服的朋友而言,本集的英语笔记绝对都是你必读的内容。
1. I’m just browsing.
我只是随便看看。
在美国逛街买衣服,"I’m justbrowsing." 和 "I’m just looking." 这两句一定要先学会。因为一般当你走进一家店时,小姐们通常都会走过来亲切地和你打招呼,问你"May I help you?" (需要帮忙吗?) 或是 "Are you looking for something?" (你想找什麽衣服吗?)如果你只是想随便看一看,不妨客气地跟她说声,"I’m just browsing." 或是 "I’m just looking."这样子她们就不会继续纠缠下去,会让你在店随便逛。像我家人来探望我时,我都先交代他们要学会这两句,因为我不希望美国人觉得我们东方人很不礼貌,别人好心问你,你却装作一副没听到的样子。(其实是英语不好,不敢开口。)
但如果你是真的要找某一件特定的商品,比方说你想找一件高领的毛衣,你就可以说,"I’m looking for a turtle necksweater. Could you help me?" (我在找一件高领的毛衣能帮我一下吗?) 或是 "Do you have any turtle necksweater?" (你们有卖高领的毛衣吗?)
2. May I try this on?
我能试穿这一件吗?
在美国大部份卖衣服的地方都是允许试穿的,所以通常要是我看上了某件衣服,我通常就直接拿去试穿了,不会再画蛇添足地问说,"May I trythis on?" 要是不知道试衣间在哪 的话,则可以问店员,"Where is the fitting room?" (试衣间在哪 ?)。但是如果是不太确定能不能试穿的话,特别像是在大拍卖的时候,或是有些男生的衬衫是摺好用别针固定的,则这时候最好还是问店员一声,"May I try thison?" 免得作出一些愚蠢的事。
有时候在试衣间前面会坐着一个晚娘面孔的女人,在你进去之前她会挡住你的去路,问你,"How many?"这时你就要告诉她你拿了几件衣服,例如三件的话你就说,"Three." 这时她会给你一块上面写着 3的狗牌,在你进去之前要把这个牌子挂上你的门上,表示你进去的时候是三件,出来的时候也要是三件才行。
3. I like this tanktop. It goes with my baggy jeans.
我喜欢这件背心,它跟我的布袋牛仔裤很合。
人家都说美国人比欧洲人和日本人不重视穿着,据我的观察也是如此,美国女生的标准穿着通常是一件 T-shirt 或是露出肚脐的小可爱背心 (tanktop),再配上一件牛仔裤 (jeans)。男生的话也差不多,只差不会把肚脐露出来而已。
上面提到这个 tank top,就是中文所讲的背心,也就是那种无袖的上衣。有一种男生穿的纯白的背心,看起来像内衣一样的 tank top,老美把这种 tank top 戏称为wife-beater。因为他们觉得会穿这种背心的人通常有结实的肌肉而且手臂上会有刺青。这给人的感觉就是回家之後喜欢打老婆,所以这种 white tanktop 就被腻称为 wife-beater。
baggy 这个字是宽松的意思,有一种男生穿的宽宽松松的短裤就叫 baggy pants。而baggy jeans 则是指「布袋」牛仔裤。其它正常一点的牛仔裤的样式还有有诸如直筒裤 (straight jeans)、靴型裤 (boot cutjeans) 等等 。这些名词各位不必特别去记它,因为一般卖牛仔裤的柜子旁都有贴示意图,只要在买裤子时会按图索骥即可。
4. Could youhelp me pick up a dressy dress?
你能不能帮我挑一件美美的礼服?
上面所讲的美国人不太重视穿着是指平常的时候,但在正式的场合给她们一打扮起来,我只能说,"I am astonished!" (太震惊了!)她们几乎每个人都有一套所谓的 dress,就是那种正式的礼服,配上西方女生特有的傲人双峰,再加上高跟鞋一穿,浓妆一抹,让每个女生看起来都像是好莱坞的女明星,让我觉得有些自惭形秽。所以我说美国的女生穿着不是很阳光很健康,就是很正式很性感,很少看到介於两个极端之间的穿着。相对的东方的女生打扮就比较典雅精致,比较有日本风味,但平常的时候跟正式的场合就感觉不出有很大的差别。
所以 dress一般指的是女生正式的服装,特别是那种低胸 (low cut) 连身带裙子的礼服 (evening gown),有时候我们还可以用 dressy 来强调这件dress 很漂亮很时髦, 例如,"Her dressy dress really caught my eyes." (她漂亮的礼服吸引了我的目光。) 而dress up 则是男生和女生都可以用的一个片语,意指作正式的穿着打扮,女生 dress up 的话当然就是穿 dress 了,而男生 dress up的话自然就是穿西装打领带了。例如,"Lulu is dressed up today. She looks so nice."(露露今天穿着很正式,她看起来好美。) 小笨霖建议各位当你不管看到任何女生 dress up 出现时不妨赞美她 "I like your dress!" 或是"You look so nice today!" 我想不管任何人听到你赞美她都会很高兴的。
5. I don’t like too muchcleavage.
我不喜欢太暴露。英语
Cleavage 这个字在英文有一个有趣的解释,就是指女生胸部之间的低垂部份,特别是指当女生穿低胸的礼服时,会若隐若现的「乳沟」。但是一般提到 cleavage这个字其实就是指「暴露」而言。例如朋友试图游说奶买一件低胸礼服,你就可以回答,"I don’t like too much cleavage."(我不喜欢太露的衣服。) 或是 "My mom will kill me if she sees too much cleavage."(如果让我妈妈看到我露太多,她会杀了我的。)
想当然尔,男生常常会拿女生的 cleavage 来开玩笑,例如电视上看到的,"She’s gotso much cleavage that she can hide a fully-equipped platoon in between there."(她露太多了,多到可以让一整个排的兵力,带着全副武装躲在面。)
6. I just want to buy someoff-the-rack clothes.
我只想随便买一些现成的衣服。
Rack 指的是一般在商店中用来吊衣服的衣架,所以off-the-rack 指的是那种由工厂大量制造的成衣,通常暗指很普通、不是特别好的衣服。例如我朋友问我,"Your jacket looks verynice. Where did you get it?" (你的外套很好看,是在哪买的啊?) 事实上那件外套是我在某夜市所抢来的地摊货,但英文没有「地摊货」这样的讲法,所以我就可以回答他,"It’s just something off-the-rack." (只是件普通的衣服啦!)英语
相较於 off-the-rack 这种便宜的衣服,custom-made 或是 tailor-made 指的是「量身定做」的。例如,"Ineed to get a custom-made tuxedo for my wedding." (我必须为了我的婚礼去买一件量身定作的燕尾服。)
7. This shirt is very stylish and not very expensive.
这件衬衫看起来很时髦,而且不会很贵。
当我们要称赞某一件衣服时髦的时候,我们可以用 good-looking, stylish 或是becoming 来形容。Good-looking 是单纯的好看, stylish 则是好看之外还非常地时髦,而 becoming则是指穿在你身上之後非常合适而好看。所以要是你陪好朋友去买衣服,他挑了一件看起来不错的衬衫,你就可以说,"It’s very good-looking." ;"It’s very stylish." 或是 "It’s very becoming to (on) you."
8. I don’tthink this one will fit me.
我不觉得这件衣服我穿得下。英语
买衣服时最讨厌的就是明明看到一件自己中意的衣服,但却没有自己穿得下的型号。特别是娇小的东方人想要在美国买衣服常常会有这样的问题。所以有两句话一定要学起来。一句是"It’s not my size." 另一句则是 "It won’t fit me."这两句话都是当衣服型号不对时你可以用到的句子。例如在逛街时,朋友说,"Hey, check this out! I think you should buyit." (看看这件衣服,我想你该买下它。) 你说,"It looks good but it’s not my size. Maybe it willfit you." (它是看起来不错,但我想这不是我的尺码,或许你能穿得下。) 这 我想特别提醒大家一下中文和英文 习惯的不同,中文的「我穿不下」用的是「我」当主词,在英文 却是 "It won’t fit me." 用的是 衣服 "It" 当主词。
另外有一个字alteration,我想也值得大家一学。住在美国的朋友,下次出门的时候不妨找看看有没有一些店挂着 alteration的招牌,因为我每次看到这个招牌,就会忍不住想考考人家知不知道 alteration 是什麽意思。(通常都是不知道啦!) 其实这个 alteration就是指修改衣服,例如你买的裤子裤管太长想把它改短一点你就需要去找 alteration 的店,因为一般卖衣服的地方并不提供此类的服务。例如: "I have apair of pants that need alteration. Can you tell me where I should go?"(我有一件裤子需要修改,你知道我该去哪吗?)
9. Your clothes don’t match.
你的衣服看起来不搭配。英语
"Clothes don’t match."指的是衣服不搭配,可能是颜色的不搭配或是样式的不搭配。当然我们也可以更明确地指出是哪两件衣服不搭配,例如你朋友想买一件红色的上衣,你可以警告她,"Thisred top and your pants don’t match." 或是 "This red top doesn’t match yourpants." 意思就是你这件红色的上衣跟你的裤子不搭配。
当然啦,外国人的审美观和我们是很不同的,像一般而言我们认为「红配绿」是奇丑无比,但小笨霖的指导教授偏偏就喜欢打扮的跟棵圣诞红一样,你想我能去跟她说,"Ithink your red sweater and green shirt don’t match." 吗?当然是不行了,我的毕业论文还等着她签字呢!
10. Let me ring that up for you!
让我帮你结帐吧!
买方结帐最标准的讲法是 checkout,例如你衣服都买好了,就可以拿到收银台 (cash register),跟店员说,"I want to check out."她就会帮奶算钱。另外还有些店员喜欢用 ring it up 这个片语,同样也是结帐的意思,为什麽呢?因为在开收银机的时候不是通常会听到 ring的一声吗?所以这个 ring it up 就有了「结帐」的意思(卖方用语,因为收银机由其操作)。比方说今天你看上了一件衣服但没有标示价钱,你拿着衣服去问收银员,结果她告诉你这件衣服只要 $9.99。这时候你就可以用这学到的 ring it up 这个片语来回答她。"OK. Go ahead and ring it up for me." (好,那就帮我结帐吧!)或是有时候店员看到你拿着衣服走过来,她也会主动地跟你说,"Let me ring that up for you."
生活小故事英语
我们常常讲要「入境随俗」(In Rome, do as the Romansdo),但要真的作到入境随俗简单吗?我想真的很难很难。我认识的朋友当中,就有些人会拿我们的传统价值观来要求老美遵循。例如我们不喜欢有人在吃饭时把餐具插在碗,因为那样好像是在拜拜一样。但当你在美国看到老美这麽作时,你会纠正他吗?我是不会啦!但我的朋友当中居然就有人会跑去跟老美说,"It’s not verypolite to do this."我想美国的人种那麽多,要是每个人都有自己国家的规榘,那老美倒底要服从日本的?德国的?伊朗?还是说不管哪一国人都遵循美国的习惯,哪种比较容易些?
再举一例,老美他们特别喜欢让你用红笔签名,(因为用红色的笔签名看起来比较不像是影印出来的!)像是这点也会让我觉得很不自在,因为从小妈妈就教我不能用红笔写某人的名字 (代表不吉利 or绝交),所以後来上了小学,我还会因为在学校不乖被老师打手心,回家後气得用红笔写老师的名字一百遍。但现在我人在美国,我能跟老美说我不喜欢用红笔签名吗?当然是不行了,所以每次都只好硬着头皮给它签下去了。因此这个「入境随俗」大家讲起来都很轻松愉快,但是当你遇到了一些像我所说的「文化冲击」时,你还能坦然以对吗?这就是考验个人智慧的时候,也是一个将来有心出国的人可以预先思考的问题。