英语驿站

你真会小题大做的表达

你真会小题大做的表达

 Rose: (1) embarrassed) Tell you more about what?

柔丝:(不好意思)要再跟你说什么?

Sue:   About Herbert! You said he was boring.

苏:   赫伯特啊!你说过他很无趣的。

Rose: Yes, that's what I thought before.

柔丝:是啊,我以前是这么觉得。

Sue:   So, are you saying you 2) kind of like him?

苏:   所以你是说,你现在有点喜欢他罗?

Rose: You 3) blow everything out of proportion.

柔丝:你真会小题大做。

Sue:   So why is he 4) all of a sudden not so boring?

苏:   那他为什么突然不无趣了?

Rose: We have a lot 5) in common.

柔丝:我们有许多共通点。

Sue:   Since when?

苏:   从哪时候开始有共通点了?

语言详解

A: Would you ever consider marrying me?

你有没有可能考虑跟我结婚?

B: No. We have absolutely nothing in common.

没有。我们完全没有共通点。

「to blow something out of proportion 言过其实,小题大做」

out of proportion是“大到不成比例”blow是“吹”的意思,在美语中有“吹牛”的意思。

A: I can't believe you ignored me like that!

我不敢相信你会这样躲避我!

B: I couldn't take your call. Don't blow it out of proportion.

我只是没办法接你的电话。别夸大其词了。

A: She said I was cute. She thinks I'm too short and childlike!

她说我很可爱。她是认为我太矮而且太孩子气!

B: You blew her comment out of proportion.

你把她的说法讲得太夸张了。

1) embarrassed  (a.) 感到尴尬的

2) kind of 有一点,有几分

3) blow…… out of proportion (v.) 夸大其词。proportion 是“比例” .

4) all of a sudden 突然间

5) in common 共同

赞 ()
分享到:更多 ()

相关推荐

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容页底部广告位3
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: